Marcos 1 ~ Mark 1

picture

1 P rincipio del evangelio (de las buenas nuevas) de Jesucristo (Jesús ) el Mesías, Hijo de Dios.

The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

2 C omo está escrito en el profeta Isaías: “ He aqui, Yo envio Mi mensajero delante de Ti, el cual preparara Tu camino.

As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

3 V oz del que clama en el desierto: ‘ Preparen el camino del Señor, hagan derechas Sus sendas.’”

The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

4 J uan el Bautista apareció en el desierto predicando (proclamando) el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.

John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

5 A cudía a él toda la región de Judea, y toda la gente de Jerusalén (Ciudad de Paz), y confesando sus pecados, eran bautizados por él en el río Jordán.

And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.

6 J uan estaba vestido de pelo de camello, tenía un cinto de cuero a la cintura, y comía langostas (saltamontes) y miel silvestre.

And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;

7 Y predicaba (proclamaba), diciendo: “Tras mí viene Uno que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de inclinarme y desatar la correa de Sus sandalias.

And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

8 Y o los bauticé a ustedes con agua, pero El los bautizará con el Espíritu Santo.” Bautismo y Tentación de Jesús

I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.

9 S ucedió que en aquellos días Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.

And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

10 I nmediatamente, al salir del agua, vio que los cielos se abrían, y que el Espíritu descendía sobre El como una paloma;

And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:

11 y vino una voz de los cielos, que decía: “Tú eres Mi Hijo amado, en Ti Me he complacido.”

And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

12 E nseguida el Espíritu Lo impulsó a ir al desierto.

And immediately the spirit driveth him into the wilderness.

13 Y estuvo en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás; y estaba entre las fieras, y los ángeles Le servían. Jesús Principia Su Ministerio

And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.

14 D espués que Juan había sido encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando (proclamando) el evangelio (las buenas nuevas) de Dios.

Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

15 El tiempo se ha cumplido,” decía, “y el reino de Dios se ha acercado; arrepiéntanse y crean en el evangelio.” Llamamiento de los Primeros Discípulos

And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.

16 M ientras caminaba junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés, hermano de Simón, echando una red en el mar, porque eran pescadores.

Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.

17 Y Jesús les dijo: “Vengan conmigo, y Yo haré que ustedes sean pescadores de hombres.”

And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

18 D ejando al instante las redes, ellos Lo siguieron.

And straightway they forsook their nets, and followed him.

19 Y endo un poco más adelante, Jesús vio a Jacobo (Santiago), el hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, los cuales estaban también en la barca, remendando las redes.

And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.

20 A l instante los llamó; y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron con Jesús. Jesús Enseña en Capernaúm

And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.

21 E ntraron en Capernaúm; y enseguida, en el día de reposo, Jesús entró en la sinagoga y comenzó a enseñar.

And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.

22 Y se admiraban de Su enseñanza; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.

23 E n ese momento estaba en la sinagoga de ellos un hombre con un espíritu inmundo, el cual comenzó a gritar:

And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

24 ¿Qué tienes que ver con nosotros, Jesús de Nazaret ? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quien Tú eres: el Santo de Dios.”

Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

25 J esús lo reprendió, diciendo: “¡Cállate, y sal de él!”

And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

26 E ntonces el espíritu inmundo, causándole convulsiones al hombre, gritó a gran voz y salió de él.

And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.

27 Y todos se asombraron de tal manera que discutían entre sí, diciendo: “¿Qué es esto? ¡Una enseñanza nueva con autoridad! El manda aun a los espíritus inmundos y Le obedecen.”

And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.

28 E nseguida Su fama se extendió por todas partes, por toda la región alrededor de Galilea. Jesús Sana a la Suegra de Simón y a Muchos Otros

And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.

29 I nmediatamente después de haber salido de la sinagoga, fueron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo (Santiago) y Juan.

And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.

30 L a suegra de Simón estaba en cama con fiebre, y enseguida hablaron a Jesús de ella.

But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.

31 E l se le acercó, y tomándola de la mano la levantó, y la fiebre la dejó; y ella les servía.

And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.

32 A la caída de la tarde, después de la puesta del sol, trajeron a Jesús todos los que estaban enfermos y los endemoniados.

And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.

33 T oda la ciudad se había amontonado a la puerta.

And all the city was gathered together at the door.

34 Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y expulsó muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque ellos sabían quién era El. Jesús Recorre Galilea

And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.

35 L evantándose muy de mañana, cuando todavía estaba oscuro, Jesús salió y fue a un lugar solitario, y allí oraba.

And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.

36 S imón y sus compañeros salieron a buscar a Jesús.

And Simon and they that were with him followed after him.

37 L o encontraron y Le dijeron: “Todos Te buscan.”

And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.

38 J esús les respondió: “Vamos a otro lugar, a los pueblos vecinos, para que Yo predique también allí, porque para eso he venido.”

And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.

39 Y fue por toda Galilea, predicando (proclamando) en sus sinagogas y expulsando demonios. Curación de un Leproso

And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.

40 U n leproso vino rogando a Jesús, y arrodillándose, Le dijo: “Si quieres, puedes limpiarme.”

And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

41 M ovido a compasión, extendiendo Jesús la mano, lo tocó y le dijo: “Quiero; sé limpio.”

And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.

42 A l instante la lepra lo dejó y quedó limpio.

And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.

43 E ntonces Jesús lo despidió enseguida amonestándole severamente:

And he straitly charged him, and forthwith sent him away;

44 Mira,” le dijo, “no digas nada a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y ofrece por tu limpieza lo que Moisés ordenó, para testimonio a ellos.”

And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.

45 P ero él, en cuanto salió comenzó a proclamarlo abiertamente y a divulgar el hecho, a tal punto que Jesús ya no podía entrar públicamente en ninguna ciudad, sino que se quedaba fuera en lugares despoblados; y venían a El de todas partes.

But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.