Marcos 3 ~ Mark 3

picture

1 O tra vez entró Jesús en una sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca (paralizada).

And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.

2 Y Lo observaban para ver si lo sanaba en el día de reposo, para poder acusar a Jesús.

And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

3 Y Jesús le dijo al hombre que tenía la mano seca: “Levántate y ponte aquí en medio.”

And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.

4 E ntonces Jesús dijo a los otros: “¿Es lícito en el día de reposo hacer bien o hacer mal, salvar una vida o matar?” Pero ellos guardaban silencio.

And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.

5 Y mirando con enojo a los que Lo rodeaban, y entristecido por la dureza de sus corazones, le dijo al hombre: “Extiende tu mano.” Y él la extendió, y su mano quedó sana.

And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.

6 P ero cuando los Fariseos salieron, enseguida comenzaron a tramar con los Herodianos en contra de Jesús, para ver cómo Lo podrían destruir. Las Multitudes Siguen a Jesús

And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

7 E ntonces Jesús se retiró al mar con Sus discípulos, y una gran multitud de Galilea Lo siguió. Y también de Judea,

But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,

8 d e Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y de los alrededores de Tiro y Sidón, una gran multitud, que al oír todo lo que Jesús hacía, vino a El.

And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.

9 Y dijo a Sus discípulos que tuvieran lista una barca para El por causa de la multitud, para que no Lo oprimieran;

And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.

10 p orque El había sanado a muchos, de manera que todos los que tenían aflicciones, para tocar a Jesús, se echaban sobre El.

For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.

11 Y siempre que los espíritus inmundos veían a Jesús, caían delante de El y gritaban: “Tú eres el Hijo de Dios.”

And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.

12 P ero El les advertía con insistencia que no revelaran Su identidad. Designación de los Doce Apóstoles

And he straitly charged them that they should not make him known.

13 D espués Jesús subió al monte, llamó a los que El quiso, y ellos vinieron a El.

And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.

14 D esignó a doce, para que estuvieran con El y para enviarlos a predicar,

And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,

15 y para que tuvieran autoridad de expulsar demonios.

And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:

16 D esignó, pues, a los doce: Simón (a quien puso por nombre Pedro),

And Simon he surnamed Peter;

17 J acobo (Santiago), hijo de Zebedeo, y Juan hermano de Jacobo (a quienes puso por nombre Boanerges, que significa: “Hijos del Trueno”);

And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:

18 A ndrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo (Santiago), hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el Cananita;

And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,

19 y Judas Iscariote, el que también Lo entregó. Jesús y Beelzebú

And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.

20 J esús llegó a una casa, y la multitud se juntó de nuevo, a tal punto que ellos ni siquiera podían comer.

And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.

21 C uando Sus parientes oyeron esto, fueron para hacerse cargo de El, porque decían: “Está fuera de sí.”

And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.

22 Y los escribas que habían descendido de Jerusalén decían: “Tiene a Beelzebú; y expulsa los demonios por medio del príncipe de los demonios.”

And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.

23 L lamándolos junto a El, Jesús les hablaba en parábolas: “¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás ?

And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?

24 S i un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede perdurar.

And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

25 S i una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer.

And if a house be divided against itself, that house cannot stand.

26 Y si Satanás se ha levantado contra sí mismo y está dividido, no puede permanecer, sino que ha llegado su fin.

And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.

27 P ero nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes si primero no lo ata; entonces podrá saquear su casa.

No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.

28 E n verdad les digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias con que blasfemen,

Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:

29 p ero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene jamás perdón, sino que es culpable de pecado eterno.”

But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.

30 P orque decían: “Tiene un espíritu inmundo.” La Madre y los Hermanos de Jesús

Because they said, He hath an unclean spirit.

31 E ntonces llegaron Su madre y Sus hermanos, y quedándose afuera, mandaron a llamar a Jesús.

There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.

32 Y había una multitud sentada alrededor de El, y Le dijeron: “Tu madre y Tus hermanos están afuera y Te buscan.”

And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.

33 ¿Quiénes son Mi madre y Mis hermanos?” les dijo Jesús.

And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?

34 Y mirando a los que estaban sentados en círculo alrededor de El, dijo: “Aquí están Mi madre y Mis hermanos.

And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!

35 P orque cualquiera que hace la voluntad de Dios, ése es Mi hermano, y hermana y madre.”

For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.