1 E ntonces Job respondió:
But Job answered and said,
2 “ ¡Oh, si pudiera pesarse mi sufrimiento, Y ponerse en la balanza junto con mi calamidad!
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 P orque pesarían ahora más que la arena de los mares; Por eso mis palabras han sido precipitadas.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 P orque las flechas del Todopoderoso (Shaddai) están clavadas en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Contra mí se juntan los terrores de Dios.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 ¿ Acaso rebuzna el asno montés junto a su hierba, O muge el buey junto a su forraje?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 ¿ Se come sin sal lo insípido, O hay gusto en la clara del huevo ?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 M i alma se niega a tocar estas cosas; Son alimento repugnante para mí.
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8 ¡ Quién me diera que mi petición se cumpliera, Que Dios me concediera mi anhelo,
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 Q ue Dios consintiera en aplastarme, Que soltara Su mano y acabara conmigo!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 P ero aún tengo consuelo, Y me regocijo en el dolor sin tregua, Que no he negado las palabras del Santo.
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 ¿ Cuál es mi fuerza, para que yo espere, Y cuál es mi fin, para que yo resista ?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12 ¿ Es mi fuerza la fuerza de las piedras, O es mi carne de bronce?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 ¿ Es que mi ayuda no está dentro de mí, Y está alejado de mí todo auxilio ?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 P ara el abatido, debe haber compasión de parte de su amigo; No sea que abandone el temor (la reverencia) del Todopoderoso.
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 M is hermanos han obrado engañosamente como un torrente, Como las corrientes de los arroyos que se desvanecen,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 Q ue a causa del hielo están turbios Y en los que la nieve se derrite.
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 C uando se quedan sin agua, están silenciosos, Cuando hace calor, desaparecen de su lugar.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 S erpentean las sendas de su curso, Se evaporan en la nada y perecen.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 L as caravanas de Temán los buscaron, Los viajeros de Sabá contaban con ellos.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Q uedaron frustrados porque habían confiado, Llegaron allí y fueron confundidos.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 C iertamente, así son ustedes ahora, Ven algo aterrador y se espantan.
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22 ¿ Acaso he dicho: ‘Denme algo, De su riqueza ofrézcanme un soborno,
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 L íbrenme de la mano del adversario,’ O: ‘Rescátenme de la mano de los tiranos’?
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 I nstrúyanme, y yo me callaré; Muéstrenme en qué he errado.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 ¡ Cuán dolorosas son las palabras sinceras! Pero ¿qué prueba el argumento de ustedes?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 ¿ Piensan censurar mis palabras, Cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento ?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 A un echarían suerte sobre los huérfanos, Y especularían con su amigo.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28 Y ahora, traten de mirarme, Y vean si miento en sus propias caras.
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29 D esistan, por favor; que no haya injusticia; Sí, desistan; en ello está aún mi justicia.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 ¿ Acaso hay injusticia en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir calamidades ?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?