1 R espondió entonces Job y dijo:
But Job answered and said,
2 « ¡Ojalá pudieran pesarse mi queja y mi tormento, y fueran igualmente puestos en la balanza!
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 P esarían ahora más que la arena del mar. Por eso mis palabras han sido precipitadas,
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 p orque se me han clavado las flechas del Todopoderoso, su veneno lo ha bebido mi espíritu y los terrores de Dios combaten contra mí.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 ¿ Acaso gime el asno montés si está junto a la hierba? ¿Acaso muge el buey cuando está junto a su pasto?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 ¿ Acaso se come sin sal lo desabrido o tiene sabor la clara del huevo?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 L as cosas que yo ni siquiera quería tocar son ahora mi alimento.
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8 » ¡Quién me concediera que se cumpliese mi petición, que Dios me otorgara lo que anhelo:
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 q ue agradara a Dios destruirme, que soltara su mano y acabara conmigo!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 S ería entonces mi consuelo, cuando el dolor me asaltara sin tregua, no haber renegado de las palabras del Santo.
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 ¿ Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi fin para seguir teniendo paciencia?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12 ¿ Soy acaso tan fuerte como las piedras? ¿Es mi carne como el bronce?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 ¿ No es cierto que ni aun a mí mismo me puedo valer y que carezco de todo auxilio?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 E l que sufre es consolado por su compañero, incluso aquel que abandona el temor del Omnipotente.
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 P ero mis hermanos me han traicionado; han pasado como un torrente, como las corrientes impetuosas
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 q ue bajan turbias por el deshielo y mezcladas con la nieve,
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 q ue al tiempo del calor se secan, y al calentarse desaparecen en su cauce.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 L os caminantes se apartan de su rumbo y se pierden en el desierto.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 L as buscan las caravanas de Temán, y los caminantes de Sabá esperan en ellas;
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 p ero se frustra su esperanza al venir hasta ellas y verse defraudados.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 A hora, ciertamente como ellas sois vosotros, pues habéis visto el horror y tenéis miedo.
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22 ¿ Es que yo os he dicho: “Traedme algo, y pagad por mí de vuestra hacienda”,
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 o “Libradme de manos del opresor, y redimidme del poder de los violentos”?
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 » Instruidme, y yo callaré; hacedme entender en qué he errado.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 ¡ Cuán provechosas son las palabras rectas! Pero ¿qué reprocha vuestra censura?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 ¿ Pretendéis censurar las palabras y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 V osotros os arrojáis sobre el huérfano y caváis una fosa para vuestro amigo.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28 » Ahora, pues, si queréis, miradme, y ved si estoy mintiendo ante vosotros.
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29 C onsideradlo ahora de nuevo, y no haya maldad; volved a considerar mi justicia en esto.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 ¿ Es que hay iniquidad en mi lengua, o acaso no puede mi paladar discernir lo malo?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?