Job 6 ~ Job 6

picture

1 R espondió entonces Job y dijo:

But Job answered and said,

2 « ¡Ojalá pudieran pesarse mi queja y mi tormento, y fueran igualmente puestos en la balanza!

Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!

3 P esarían ahora más que la arena del mar. Por eso mis palabras han sido precipitadas,

For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.

4 p orque se me han clavado las flechas del Todopoderoso, su veneno lo ha bebido mi espíritu y los terrores de Dios combaten contra mí.

For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.

5 ¿ Acaso gime el asno montés si está junto a la hierba? ¿Acaso muge el buey cuando está junto a su pasto?

Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?

6 ¿ Acaso se come sin sal lo desabrido o tiene sabor la clara del huevo?

Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?

7 L as cosas que yo ni siquiera quería tocar son ahora mi alimento.

The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.

8 » ¡Quién me concediera que se cumpliese mi petición, que Dios me otorgara lo que anhelo:

Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

9 q ue agradara a Dios destruirme, que soltara su mano y acabara conmigo!

Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

10 S ería entonces mi consuelo, cuando el dolor me asaltara sin tregua, no haber renegado de las palabras del Santo.

Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.

11 ¿ Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi fin para seguir teniendo paciencia?

What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?

12 ¿ Soy acaso tan fuerte como las piedras? ¿Es mi carne como el bronce?

Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?

13 ¿ No es cierto que ni aun a mí mismo me puedo valer y que carezco de todo auxilio?

Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

14 E l que sufre es consolado por su compañero, incluso aquel que abandona el temor del Omnipotente.

To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.

15 P ero mis hermanos me han traicionado; han pasado como un torrente, como las corrientes impetuosas

My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;

16 q ue bajan turbias por el deshielo y mezcladas con la nieve,

Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:

17 q ue al tiempo del calor se secan, y al calentarse desaparecen en su cauce.

What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.

18 L os caminantes se apartan de su rumbo y se pierden en el desierto.

The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.

19 L as buscan las caravanas de Temán, y los caminantes de Sabá esperan en ellas;

The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.

20 p ero se frustra su esperanza al venir hasta ellas y verse defraudados.

They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.

21 A hora, ciertamente como ellas sois vosotros, pues habéis visto el horror y tenéis miedo.

For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.

22 ¿ Es que yo os he dicho: “Traedme algo, y pagad por mí de vuestra hacienda”,

Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?

23 o “Libradme de manos del opresor, y redimidme del poder de los violentos”?

Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?

24 » Instruidme, y yo callaré; hacedme entender en qué he errado.

Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.

25 ¡ Cuán provechosas son las palabras rectas! Pero ¿qué reprocha vuestra censura?

How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?

26 ¿ Pretendéis censurar las palabras y los discursos de un desesperado, que son como el viento?

Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?

27 V osotros os arrojáis sobre el huérfano y caváis una fosa para vuestro amigo.

Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.

28 » Ahora, pues, si queréis, miradme, y ved si estoy mintiendo ante vosotros.

Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.

29 C onsideradlo ahora de nuevo, y no haya maldad; volved a considerar mi justicia en esto.

Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.

30 ¿ Es que hay iniquidad en mi lengua, o acaso no puede mi paladar discernir lo malo?

Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?