1 » Hijo mío, está atento a mi sabiduría e inclina tu oído a mi inteligencia,
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 p ara que guardes discreción y tus labios conserven la ciencia.
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 L os labios de la mujer extraña destilan miel y su paladar es más suave que el aceite,
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 p ero su final es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 S us pies descienden a la muerte, sus pasos se dirigen al seol.
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
6 S us caminos no son firmes: no los conoce, ni considera el camino de la vida.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 » Ahora pues, hijos, escuchadme y no os apartéis de las razones de mi boca.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 A leja de ella tu camino y no te acerques a la puerta de su casa,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 n o sea que des tu honor a extraños, y tus años a alguien cruel;
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 o no sea que los extraños se sacien de tu fuerza, que tus trabajos queden en casa ajena
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 y que gimas al final, cuando se consuma tu carne y todo tu cuerpo,
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 y digas: “¡Cómo pude aborrecer el consejo? ¡Cómo pudo mi corazón menospreciar la reprensión?
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 ¡ No escuché la voz de los que me instruían, ni a los que me enseñaban incliné mi oído!
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 C asi en el colmo del mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.”
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 » Bebe el agua de tu propia cisterna, los raudales de tu propio pozo.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 ¿ Acaso han de derramarse tus fuentes por las calles y tus corrientes de aguas por las plazas?
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 S ean ellas para ti solo, no para los extraños que estén contigo.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 ¡ Sea bendito tu manantial y alégrate con la mujer de tu juventud,
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 c ierva amada, graciosa gacela! Que sus caricias te satisfagan en todo tiempo y recréate siempre en su amor.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 ¿ Por qué, hijo mío, has de andar ciego con la mujer ajena y abrazar el seno de la extraña?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 L os caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
22 A presarán al malvado sus propias iniquidades, retenido será con las ligaduras de su pecado.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 É l morirá por falta de disciplina y errará por lo inmenso de su locura.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.