1 R espondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:
And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
2 « El reino de los cielos es semejante a un rey que hizo una fiesta de bodas a su hijo.
The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
3 E nvió a sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero estos no quisieron asistir.
And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
4 V olvió a enviar otros siervos con este encargo: “Decid a los invitados que ya he preparado mi comida. He hecho matar mis toros y mis animales engordados, y todo está dispuesto; venid a la boda.”
Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
5 P ero ellos, sin hacer caso, se fueron: uno a su labranza, otro a sus negocios;
But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
6 y otros, tomando a los siervos, los golpearon y los mataron.
And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
7 A l oírlo el rey, se enojó y, enviando sus ejércitos, mató a aquellos homicidas y quemó su ciudad.
But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
8 E ntonces dijo a sus siervos: “La boda a la verdad está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos.
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
9 I d, pues, a las salidas de los caminos y llamad a la boda a cuantos halléis.”
Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
10 E ntonces salieron los siervos por los caminos y reunieron a todos los que hallaron, tanto malos como buenos, y la boda se llenó de invitados.
So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
11 » Cuando entró el rey para ver a los invitados, vio allí a un hombre que no estaba vestido de bodas,
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
12 y le dijo: “Amigo, ¿cómo entraste aquí sin estar vestido de bodas?” Pero él guardó silencio.
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
13 E ntonces el rey dijo a los que servían: “Atadlo de pies y manos y echadlo a las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes”,
Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.
14 p ues muchos son llamados, pero pocos escogidos.» La cuestión del tributo
For many are called, but few are chosen.
15 E ntonces se fueron los fariseos y consultaron cómo sorprenderlo en alguna palabra.
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
16 Y le enviaron sus discípulos junto con los herodianos, diciendo: —Maestro, sabemos que eres amante de la verdad y que enseñas con verdad el camino de Dios, y no te cuidas de nadie, porque no miras la apariencia de los hombres.
And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
17 D inos, pues, qué te parece: ¿Está permitido dar tributo a César, o no?
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
18 P ero Jesús, conociendo la malicia de ellos, les dijo: —¿Por qué me tentáis, hipócritas?
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
19 M ostradme la moneda del tributo. Ellos le presentaron un denario.
Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
20 E ntonces les preguntó: —¿De quién es esta imagen y la inscripción?
And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
21 L e dijeron: —De César. Y les dijo: —Dad, pues, a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.
They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
22 A l oír esto se maravillaron, y dejándolo, se fueron. La pregunta sobre la resurrección
When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
23 A quel día se acercaron a él los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron,
The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
24 d iciendo: —Maestro, Moisés dijo: “Si alguien muere sin hijos, su hermano se casará con su mujer y levantará descendencia a su hermano.”
Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
25 H ubo, pues, entre nosotros siete hermanos: el primero se casó y, como murió sin dejar descendencia, dejó su mujer a su hermano.
Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
26 D e la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo.
Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
27 D espués de todos murió también la mujer.
And last of all the woman died also.
28 E n la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer, ya que todos la tuvieron?
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
29 E ntonces respondiendo Jesús, les dijo: —Erráis, ignorando las Escrituras y el poder de Dios,
Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
30 p ues en la resurrección ni se casarán ni se darán en casamiento, sino serán como los ángeles de Dios en el cielo.
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
31 P ero respecto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios, cuando afirmó:
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
32 “ Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob”? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
33 A l oír esto, la gente se admiraba de su doctrina. El gran mandamiento
And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
34 E ntonces los fariseos, cuando oyeron que había hecho callar a los saduceos, se reunieron.
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
35 Y uno de ellos, intérprete de la Ley, preguntó para tentarlo, diciendo:
Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
36 — Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento en la Ley?
Master, which is the great commandment in the law?
37 J esús le dijo: —“Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.”
Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
38 É ste es el primero y grande mandamiento.
This is the first and great commandment.
39 Y el segundo es semejante: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo.”
And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
40 D e estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas. ¿De quién es hijo el Cristo?
On these two commandments hang all the law and the prophets.
41 E stando reunidos los fariseos, Jesús les preguntó,
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
42 d iciendo: —¿Qué pensáis del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: —De David.
Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
43 É l les dijo: —¿Cómo, pues, David, en el Espíritu lo llama Señor, diciendo:
He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
44 » “Dijo el Señor a mi Señor: siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies”?
The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
45 » Pues si David lo llama Señor, ¿cómo es su hijo?
If David then call him Lord, how is he his son?
46 Y nadie le podía responder palabra; ni se atrevió ninguno a preguntarle más desde aquel día.
And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.