1 Corintios 12 ~ 1 Corinthians 12

picture

1 N o quiero, hermanos, que ignoréis acerca de los dones espirituales.

Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

2 S abéis que cuando erais gentiles se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.

Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.

3 P or tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios dice de Jesús: «¡Sea anatema!», como tampoco nadie puede exclamar: «¡Jesús es el Señor!», sino por el Espíritu Santo.

Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.

4 A hora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.

Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.

5 Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.

And there are differences of administrations, but the same Lord.

6 Y hay diversidad de actividades, pero Dios, que hace todas las cosas en todos, es el mismo.

And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.

7 P ero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para el bien de todos.

But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.

8 A uno es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;

For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;

9 a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu.

To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;

10 A otro, el hacer milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversos géneros de lenguas, y a otro, interpretación de lenguas.

To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:

11 P ero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular como él quiere.

But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.

12 A sí como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo,

For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.

13 p orque por un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un cuerpo, tanto judíos como griegos, tanto esclavos como libres; y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.

For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.

14 A demás, el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.

For the body is not one member, but many.

15 S i dijera el pie: «Como no soy mano, no soy del cuerpo», ¿por eso no sería del cuerpo?

If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?

16 Y si dijera la oreja: «Porque no soy ojo, no soy del cuerpo», ¿por eso no sería del cuerpo?

And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?

17 S i todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?

If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?

18 P ero ahora Dios ha colocado cada uno de los miembros en el cuerpo como él quiso,

But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.

19 p ues si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?

And if they were all one member, where were the body?

20 P ero ahora son muchos los miembros, aunque el cuerpo es uno solo.

But now are they many members, yet but one body.

21 N i el ojo puede decir a la mano: «No te necesito», ni tampoco la cabeza a los pies: «No tengo necesidad de vosotros».

And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.

22 A l contrario, los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son los más necesarios;

Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:

23 y a aquellos miembros del cuerpo que nos parecen menos dignos, los vestimos más dignamente; y los que en nosotros son menos decorosos, se tratan con más decoro,

And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.

24 p orque los que en nosotros son más decorosos no tienen necesidad. Pero Dios ordenó el cuerpo dando más abundante honor al que menos tenía,

For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.

25 p ara que no haya divisiones en el cuerpo, sino que todos los miembros se preocupen los unos por los otros.

That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

26 D e manera que si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él, y si un miembro recibe honra, todos los miembros con él se gozan.

And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.

27 V osotros, pues, sois el cuerpo de Cristo y miembros cada uno en particular.

Now ye are the body of Christ, and members in particular.

28 Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero maestros, luego los que hacen milagros, después los que sanan, los que ayudan, los que administran, los que tienen don de lenguas.

And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.

29 ¿ Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Hacen todos milagros?

Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?

30 ¿ Tienen todos dones de sanidad? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?

Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?

31 P rocurad, sin embargo, los dones mejores. La preeminencia del amor Ahora yo os muestro un camino mucho más excelente.

But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.