1 Corinzi 12 ~ 1 Corinthians 12

picture

1 O ra, fratelli, non voglio che siate nell'ignoranza riguardo ai doni spirituali.

Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

2 V oi sapete che quando eravate gentili, eravate trascinati dietro gli idoli muti, dietro l'impulso del momento.

Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.

3 P erciò vi faccio sapere che nessuno parlando per lo Spirito di Dio, dice «Gesú è anatema», e che altresí nessuno può dire: «Gesú è il Signore», se non per lo Spirito Santo.

Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.

4 O r vi sono diversità di doni, ma non vi è che un medesimo Spirito,

Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.

5 V i sono anche diversità di ministeri ma non vi è che un medesimo Signore.

And there are differences of administrations, but the same Lord.

6 V i sono parimenti diversità di operazioni, ma non vi è che un medesimo Dio, il quale opera tutte le cose in tutti.

And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.

7 O r a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l'utilità comune.

But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.

8 A uno infatti è data, per mezzo dello Spirito, parola di sapienza; a un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di conoscenza;

For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;

9 a un altro fede, dal medesimo Spirito a un altro doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro potere di compiere potenti operazioni; a un altro profezia; a un altro discernimento degli spiriti;

To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;

10 a un altro diversità di lingue, a un altro l'interpretazione delle lingue.

To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:

11 O r tutte queste cose le opera quell'unico e medesimo Spirito, che distribuisce i suoi doni a ciascuno in particolare come vuole.

But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.

12 C ome infatti il corpo è uno, ma ha molte membra, e tutte le membra di quell'unico corpo, pur essendo molte, formano un solo corpo, cosí è anche Cristo.

For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.

13 O ra noi tutti siamo stati battezzati in uno Spirito nel medesimo corpo, sia Giudei che Greci, sia schiavi che liberi, e siamo stati tutti abbeverati in un medesimo Spirito.

For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.

14 I nfatti anche il corpo non è un sol membro, ma molte.

For the body is not one member, but many.

15 S e il piede dicesse: «Perché non sono mano io non sono parte del corpo», non per questo non sarebbe parte del corpo.

If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?

16 E se l'orecchio dicesse: «Perché non sono occhio, io non sono parte del corpo», non per questo non sarebbe parte del corpo.

And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?

17 S e tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l'udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l'odorato?

If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?

18 M a ora Dio ha posto ciascun membro nel corpo, come ha voluto.

But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.

19 M a se tutte le membra fossero un solo membro, dove sarebbe il corpo?

And if they were all one member, where were the body?

20 C i sono invece molte membra, ma vi è un solo corpo.

But now are they many members, yet but one body.

21 E l'occhio non può dire alla mano: «Io non ho bisogno di te»; né parimenti il capo può dire ai piedi: «Io non ho bisogno di voi».

And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.

22 A nzi, le membra del corpo che sembrano essere le piú deboli, sono molto piú necessarie delle altre;

Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:

23 e quelle che stimiamo essere le meno onorevoli del corpo, le circondiamo di maggior onore; e le nostre parti indecorose sono circondate di maggior decoro;

And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.

24 m a le nostre parti decorose non ne hanno bisogno. Perciò Dio ha composto il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne mancava,

For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.

25 a ffinché non vi fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero tutte una medesima cura le une per le altre.

That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

26 E se un membro soffre, tutte le membra soffrono; mentre se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme.

And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.

27 O r voi siete il corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per parte sua.

Now ye are the body of Christ, and members in particular.

28 E Dio ne ha costituiti alcuni nella chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come dottori; poi ha ordinato le potenti operazioni; quindi i doni di guarigione i doni di assistenza e di governo e la diversità di lingue.

And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.

29 S ono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti dottori?

Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?

30 H anno tutti il dono di potenti operazioni? Hanno tutti i doni di guarigioni? Parlano tutti diverse lingue? Interpretano tutti?

Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?

31 O ra voi cercate ardentemente i doni maggiori; e vi mostrerò una via ancora piú alta.

But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.