Isaia 32 ~ Isaiah 32

picture

1 E cco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno con equità.

Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

2 O gnuno di essi sarà come un riparo dal vento e un rifugio a contro l'uragano, come ruscelli d'acqua in luogo arido, come l'ombra di una grande roccia in una terra riarsa.

And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

3 G li occhi di quelli che vedono non saranno piú offuscati e gli orecchi di quelli che odono staranno attenti.

And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.

4 I l cuore degli sconsiderati acquisterà conoscenza e la lingua dei balbuzienti parlerà speditamente e chiaramente.

The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

5 L 'uomo spregevole non sarà piú chiamato nobile né il disonesto sarà detto magnanimo

The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.

6 P oiché l'uomo spregevole proferisce cose spregevoli e il suo cuore si dà all'iniquità, per commettere empietà e dire cose irriverenti contro l'Eterno, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato.

For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the Lord, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.

7 L e armi del disonesto sono inique egli escogita disegni malvagi per distruggere il misero con parole bugiarde, anche quando il bisognoso afferma il giusto.

The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.

8 M a l'uomo nobile escogita nobili disegni e si prefigge cose nobili.

But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.

9 L evatevi, o donne che vivete nell'agiatezza, e ascoltate la mia voce; o figlie sconsiderate, prestate orecchio alla mia parola!

Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.

10 F ra un anno e qualche giorno voi tremerete, o donne sconsiderate, perché la vendemmia andrà male e il raccolto non si farà.

Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

11 F remete, o donne che vivete nell'agiatezza, tremate, o donne sconsiderate. Deponete le vostre vesti, denudatevi e cingetevi i lombi col cilicio,

Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.

12 p ercuotendovi il seno per i campi ameni e per le vigne fruttifere.

They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

13 S ulla terra del mio popolo cresceranno pruni e rovi; sí, su tutte le case di gioia della città gaudente.

Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

14 P oiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel, e la torre diventeranno per sempre caverne, gioia degli asini selvatici e pascolo dei greggi,

Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

15 f inché su di noi sia sparso lo Spirito dall'alto, il deserto divenga un frutteto e il frutteto sia considerato come una foresta.

Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

16 A llora il diritto abiterà nel deserto e la giustizia dimorerà nel frutteto.

Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

17 L 'effetto della giustizia sarà la pace il risultato della giustizia tranquillità e sicurezza per sempre.

And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

18 I l mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni sicure e in quieti luoghi di riposo,

And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;

19 a nche se cadesse grandine sulla foresta e la città fosse grandemente abbassata.

When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

20 B eati voi che seminate in riva a tutte le acque e che lasciate andar libero il piede del bue e dell'asino.

Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.