Genesi 9 ~ Genesis 9

picture

1 P oi DIO benedisse Noè e i suoi figli, e disse loro: «Siate fruttiferi, moltiplicate e riempite la terra.

And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.

2 L a paura di voi e il terrore di voi sarà su tutti gli animali della terra, su tutti gli uccelli del cielo, su tutto quello che si muove sulla terra; e su tutti i pesci del mare. Essi sono dati in vostro potere.

And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.

3 T utto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutte queste cose; vi do anche l'erba verde;

Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.

4 m a non mangerete carne con la sua vita, cioè il suo sangue.

But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.

5 I o chiederò certamente conto del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale e all'uomo. Chiederò conto della vita dell'uomo alla mano di ogni fratello dell'uomo.

And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.

6 C hiunque spargerà il sangue di un uomo, il suo sangue sarà sparso per mezzo di un uomo, perché DIO ha fatto l'uomo a sua immagine.

Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.

7 V oi dunque siate fruttiferi e moltiplicatevi; crescete grandemente sulla terra e moltiplicate in essa».

And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.

8 P oi DIO parlò a Noè e ai suoi figli con lui, dicendo:

And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,

9 « Quanto a me, ecco io stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo di voi,

And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;

10 e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame e tutti gli animali della terra con voi, da tutti quelli che sono usciti dall'arca a tutti gli animali della terra.

And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.

11 I o stabilisco il mio patto con voi: nessuna carne sarà piú sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà piú diluvio per distruggere la terra».

And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.

12 P oi DIO disse: «Questo è il segno del patto che io faccio tra me e voi, e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni future.

And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

13 I o pongo il mio arcobaleno nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.

I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

14 E avverrà che, quando farò venire delle nuvole sulla terra, l'arco apparirà nelle nuvole;

And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:

15 e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi ed ogni essere vivente di ogni carne, e le acque non diventeranno piú un diluvio per distruggere ogni carne.

And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.

16 L 'arco dunque sarà nelle nuvole e io lo guarderò per ricordarmi del patto eterno fra DIO e ogni essere vivente di qualunque carne che è sulla terra».

And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.

17 E DIO disse a Noè: «Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra».

And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.

18 O ra figli di Noè che uscirono dall'arca furono: Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.

And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.

19 Q uesti sono i tre figli di Noè, e da loro fu popolata tutta la terra.

These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.

20 P oi Noè, che era agricoltore, cominciò a piantare una vigna;

And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:

21 e bevve del vino e si ubriacò, e si scoperse in mezzo alla sua tenda.

And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.

22 E Cam, padre di Canaan, vide la nudità di suo padre e andò a dirlo ai suoi due fratelli di fuori.

And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.

23 M a Sem e Jafet presero un mantello, se lo misero sulle loro spalle e, camminando all'indietro coprirono la nudità del loro padre; e, siccome avevano le loro facce rivolte dalla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.

And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.

24 Q uando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli aveva fatto il figlio minore, e disse:

And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.

25 « Maledetto sia Canaan! Egli sia il servo dei servi dei suoi fratelli!».

And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.

26 P oi disse: «Benedetto sia l'Eterno, il DIO di Sem, e sia Canaan suo servo.

And he said, Blessed be the Lord God of Shem; and Canaan shall be his servant.

27 D IO ingrandisca Jafet e dimori nelle tende di Sem e sia Canaan suo servo!».

God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.

28 D opo il diluvio, Noè visse trecentocinquant'anni.

And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.

29 C osì tutto il tempo che Noè visse fu di novecentocinquant'anni; poi morì.

And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.