Salmi 65 ~ Psalm 65

picture

1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide. Cantico.» A te, o DIO, spetta la lode in Sion; e saranno adempiuti i voti davanti a te.

Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.

2 A te, che esaudisci la preghiera, verrà ogni creatura.

O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.

3 I peccati mi avevano sopraffatto, ma tu provvedi il perdono per le nostre trasgressioni.

Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.

4 B eato l'uomo che tu scegli e fai avvicinare a te, perché abiti nei tuoi cortili; noi saremo saziati dei beni della tua casa, delle cose sante del tuo tempio.

Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.

5 N ella tua giustizia, tu ci rispondi con opere tremende, o DIO della nostra salvezza, tu che sei la speranza delle estremità della terra e dei mari lontani.

By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:

6 C on la tua potenza hai reso stabili i monti e li hai cinti di forza.

Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:

7 T u calmi il fragore dei mari, il fragore delle sue onde e il tumulto dei popoli.

Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

8 E quelli che abitano alle estremità della terra hanno paura dei tuoi prodigi; tu fai esplodere grida di gioia dall'oriente e dall'occidente.

They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

9 T u visiti la terra e la fai sovrabbondare, l'arricchisci grandemente; il fiume di DIO è pieno d'acqua; tu procuri agli uomini il loro frumento, dopo che hai cosí preparata la terra.

Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.

10 T u imbevi di acqua i suoi solchi, ne livelli le zolle, l'ammorbidisci con le piogge e ne benedici i germogli.

Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.

11 T u coroni l'annata con la tua munificenza, e le tue orme traboccano d'abbondanza di beni.

Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.

12 I pascoli del deserto grondano acqua e le colline sono ricoperte di letizia.

They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

13 I pascoli si rivestono di greggi e le valli si coprono di frumento; essi mandano grida di gioia e cantano.

The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.