Salmos 65 ~ Psalm 65

picture

1 O louvor te aguarda em Sião, ó Deus; os votos que te fizemos serão cumpridos.

Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.

2 Ó tu que ouves a oração, a ti virão todos os homens.

O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.

3 Q uando os nossos pecados pesavam sobre nós, tu mesmo fizeste propiciação por nossas transgressões.

Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.

4 C omo são felizes aqueles que escolhes e trazes a ti, para viverem nos teus átrios! Transbordamos de bênçãos da tua casa, do teu santo templo!

Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.

5 T u nos respondes com temíveis feitos de justiça, ó Deus, nosso Salvador, esperança de todos os confins da terra e dos mais distantes mares.

By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:

6 T u que firmaste os montes pela tua força, pelo teu grande poder.

Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:

7 T u que acalmas o bramido dos mares, o bramido de suas ondas, e o tumulto das nações.

Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

8 T remem os habitantes das terras distantes diante das tuas maravilhas; do nascente ao poente despertas canções de alegria.

They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

9 C uidas da terra e a regas; fartamente a enriqueces. Os riachos de Deus transbordam para que nunca falte o trigo, pois assim ordenaste.

Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.

10 E ncharcas os seus sulcos e aplainas os seus torrões; tu a amoleces com chuvas e abençoas as suas colheitas.

Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.

11 C oroas o ano com a tua bondade, e por onde passas emana fartura;

Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.

12 f artura vertem as pastagens do deserto, e as colinas se vestem de alegria.

They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

13 O s campos se revestem de rebanhos e os vales se cobrem de trigo; eles exultam e cantam de alegria!

The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.