1 N aquela ocasião Jesus passou pelas lavouras de cereal no sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas para comê-las.
At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat.
2 O s fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: “Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado”.
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
3 E le respondeu: “Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
4 E le entrou na casa de Deus e, junto com os seus companheiros, comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
5 O u vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
6 E u lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo.
But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
7 S e vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’, não teriam condenado inocentes.
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
8 P ois o Filho do homem é Senhor do sábado”.
For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
9 S aindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
And when he was departed thence, he went into their synagogue:
10 e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: “É permitido curar no sábado?”
And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
11 E le lhes respondeu: “Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair num buraco no sábado, não irá pegá-la e tirá-la de lá?
And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
12 Q uanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o bem no sábado”.
How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
13 E ntão ele disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
14 E ntão os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus. O Servo Escolhido de Deus
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
15 S abendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou todos os doentes que havia entre eles,
But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
16 a dvertindo-os que não dissessem quem ele era.
And charged them that they should not make him known:
17 I sso aconteceu para se cumprir o que fora dito por meio do profeta Isaías:
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
18 “ Eis o meu servo, a quem escolhi, o meu amado, em quem tenho prazer. Porei sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.
Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
19 N ão discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
20 N ão quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
21 E m seu nome as nações porão sua esperança”. A Acusação contra Jesus
And in his name shall the Gentiles trust.
22 D epois disso, levaram-lhe um endemoninhado que era cego e mudo, e Jesus o curou, de modo que ele pôde falar e ver.
Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
23 T odo o povo ficou atônito e disse: “Não será este o Filho de Davi?”
And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
24 M as quando os fariseus ouviram isso, disseram: “É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios”.
But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
25 J esus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: “Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
26 S e Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
27 E se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
28 M as se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
29 “ Ou, como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
30 “ Aquele que não está comigo, está contra mim; e aquele que comigo não ajunta, espalha.
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
31 P or esse motivo eu lhes digo: Todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
32 T odo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na que há de vir.
And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
33 “ Considerem: Uma árvore boa dá fruto bom, e uma árvore ruim dá fruto ruim, pois uma árvore é conhecida por seu fruto.
Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
34 R aça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
35 O homem bom do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do seu mau tesouro tira coisas más.
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
36 M as eu lhes digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
37 P ois por suas palavras vocês serão absolvidos, e por suas palavras serão condenados”. O Sinal de Jonas
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
38 E ntão alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: “Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti”.
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
39 E le respondeu: “Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
40 P ois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
41 O s homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
42 A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
43 “ Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso. Como não o encontra,
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
44 d iz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
45 E ntão vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa”. A Mãe e os Irmãos de Jesus
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
46 F alava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
47 A lguém lhe disse: “Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo”.
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
48 “ Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos?”, perguntou ele.
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
49 E , estendendo a mão para os discípulos, disse: “Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
50 P ois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.