1 D epois que terminou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galiléia.
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
2 J oão, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
3 “ És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?”
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
4 J esus respondeu: “Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:
Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
5 o s cegos vêem, os mancos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e as boas novas são pregadas aos pobres;
The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
6 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa”.
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
7 E nquanto saíam os discípulos de João, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: “O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
8 O u, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
9 A final, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
10 E ste é aquele a respeito de quem está escrito: “‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
11 D igo-lhes a verdade: Entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior do que João Batista; todavia, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 D esde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus é tomado à força, e os que usam de força se apoderam dele.
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
13 P ois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
For all the prophets and the law prophesied until John.
14 E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir.
And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
15 A quele que tem ouvidos, ouça!
He that hath ears to hear, let him hear.
16 “ A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
17 “ ‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não se entristeceram’.
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
18 P ois veio João, que jejua e não bebe vinho, e dizem: ‘Ele tem demônio’.
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
19 V eio o Filho do homem comendo e bebendo, e dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e “pecadores”’. Mas a sabedoria é comprovada pelas obras que a acompanham”. Ai das Cidades que Não se Arrependem
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
20 E ntão Jesus começou a denunciar as cidades em que havia sido realizada a maioria dos seus milagres, porque não se arrependeram.
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
21 “ Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês tivessem sido realizados em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 M as eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
23 E você, Cafarnaum, será elevada até ao céu? Não, você descerá até o Hades! Se os milagres que em você foram realizados tivessem sido realizados em Sodoma, ela teria permanecido até hoje.
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
24 M as eu lhe afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma do que para você”. Repouso para os Cansados
But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
25 N aquela ocasião Jesus disse: “Eu te louvo, Pai, Senhor dos céus e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos, e as revelaste aos pequeninos.
At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
26 S im, Pai, pois assim foi do teu agrado.
Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
27 “ Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
28 “ Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
29 T omem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
30 P ois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve”.
For my yoke is easy, and my burden is light.