1 D epois que terminou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galiléia.
When Jesus finished telling His twelve followers what to do, He went away from there to teach and preach in their towns.
2 J oão, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:
When John the Baptist was in prison, he heard what Jesus was doing. He sent his followers.
3 “ És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?”
They asked, “Are You the One Who was to come, or should we look for another?”
4 J esus respondeu: “Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:
Jesus said to them, “Go and tell John what you see and hear.
5 o s cegos vêem, os mancos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e as boas novas são pregadas aos pobres;
The blind are made to see. Those who could not walk are walking. Those who have had bad skin diseases are healed. Those who could not hear are hearing. The dead are raised up to life and the Good News is preached to poor people.
6 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa”.
He is happy who is not ashamed of Me and does not turn away because of Me.” Jesus Tells about John the Baptist
7 E nquanto saíam os discípulos de João, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: “O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
As the followers of John the Baptist went away, Jesus began to tell the people about John. He said, “What did you go out to see in the desert? A small tree shaking in the wind?
8 O u, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
But what did you go out to see? A man dressed in good clothes? Those who are dressed in good clothes are in the houses of kings.
9 A final, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
What did you go out to see? One who speaks for God? Yes, I tell you, he is more than one who speaks for God.
10 E ste é aquele a respeito de quem está escrito: “‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
This is the man the Holy Writings spoke of when they said, ‘See! I will send My helper to carry news ahead of You. He will make Your way ready for You!’
11 D igo-lhes a verdade: Entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior do que João Batista; todavia, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
For sure, I tell you, of those born of women, there is no one greater than John the Baptist. The least in the holy nation of heaven is greater than he.
12 D esde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus é tomado à força, e os que usam de força se apoderam dele.
From the days of John the Baptist until now, the holy nation of heaven has suffered very much. Fighting men try to take it.
13 P ois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
All the early preachers and the Law told about it until the time of John.
14 E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir.
And if you will believe it, he is Elijah who was to come.
15 A quele que tem ouvidos, ouça!
You have ears, then listen! Jesus Speaks Against Cities in Galilee
16 “ A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:
“What are the people of this day like? They are like children playing in the center of town where people gather. They call to their friends.
17 “ ‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não se entristeceram’.
They say, ‘We played music for you, but you did not dance. We showed sorrow in front of you, but you did not show sorrow.’
18 P ois veio João, que jejua e não bebe vinho, e dizem: ‘Ele tem demônio’.
John came and did not eat or drink. They said, ‘He has a demon.’
19 V eio o Filho do homem comendo e bebendo, e dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e “pecadores”’. Mas a sabedoria é comprovada pelas obras que a acompanham”. Ai das Cidades que Não se Arrependem
Then the Son of Man came and ate and drank. They said, ‘See! He eats too much and likes wine. He is a friend of men who gather taxes and of sinners!’ But wisdom shows itself to be right by what it does.”
20 E ntão Jesus começou a denunciar as cidades em que havia sido realizada a maioria dos seus milagres, porque não se arrependeram.
Then He began to say strong words against the cities where most of His powerful works were done. He spoke to them because they were not sorry for their sins and did not turn from them.
21 “ Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês tivessem sido realizados em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
“It is bad for you, city of Chorazin! It is bad for you, town of Bethsaida! For if the powerful works which were done in you had been done in the cities of Tyre and Sidon, they would have turned from their sins long ago. They would have shown their sorrow by putting on clothes made from hair and would have sat in ashes.
22 M as eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
I tell you, it will be better for Tyre and Sidon on the day men stand before God and are told they are guilty, than for you.
23 E você, Cafarnaum, será elevada até ao céu? Não, você descerá até o Hades! Se os milagres que em você foram realizados tivessem sido realizados em Sodoma, ela teria permanecido até hoje.
“And Capernaum, are you to be lifted up into heaven? You will be taken down to hell. If the powerful works which were done in you had been done in the city of Sodom, it would be here to this day.
24 M as eu lhe afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma do que para você”. Repouso para os Cansados
But I say to you that it will be better for the land of Sodom on the day men stand before God and are told they are guilty, than for you.” Jesus Prays to His Father
25 N aquela ocasião Jesus disse: “Eu te louvo, Pai, Senhor dos céus e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos, e as revelaste aos pequeninos.
At that time Jesus said, “Thank You, Father, Lord of heaven and earth, because You hid these things from the wise and from those who have much learning. You have shown them to little children.
26 S im, Pai, pois assim foi do teu agrado.
Yes, Father, it was good in Your sight.
27 “ Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
“Everything has been given to Me by My Father. No one knows the Son but the Father. No one knows the Father but the Son, and those to whom the Son wants to make the Father known. Jesus Calls People to Follow Him
28 “ Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
“Come to Me, all of you who work and have heavy loads. I will give you rest.
29 T omem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
Follow My teachings and learn from Me. I am gentle and do not have pride. You will have rest for your souls.
30 P ois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve”.
For My way of carrying a load is easy and My load is not heavy.”