Números 3 ~ Numbers 3

picture

1 E sta é a história da descendência de Arão e de Moisés, quando o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.

These are the people of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.

2 O s nomes dos filhos de Arão são Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.

The names of the sons of Aaron are Nadab the first-born, Abihu, Eleazar and Ithamar.

3 S ão esses os nomes dos filhos de Arão, que foram ungidos para o sacerdócio e que foram ordenados sacerdotes.

These are the names of the sons of Aaron, the chosen religious leaders. Aaron set them apart to work as religious leaders.

4 N adabe e Abiú, entretanto, caíram mortos perante o Senhor quando lhe trouxeram uma oferta com fogo profano, no deserto do Sinai. Como não tinham filhos, somente Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão, seu pai.

But Nadab and Abihu died before the Lord when they made a fire that was not holy to the Lord in the Desert of Sinai. And they had no children. So Eleazar and Ithamar worked as religious leaders during the life-time of their father Aaron. The Levites Serve in the Meeting Tent

5 O Senhor disse a Moisés:

Then the Lord said to Moses,

6 Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.

“Bring the family of Levi near. Set them in front of Aaron the religious leader so they may serve him.

7 E les cuidarão das obrigações próprias da Tenda do Encontro, fazendo o serviço do tabernáculo para Arão e para toda a comunidade.

They will do the duties for him and for all the people in front of the meeting tent. They will do the work around the meeting tent,

8 T omarão conta de todos os utensílios da Tenda do Encontro, cumprindo as obrigações dos israelitas no serviço do tabernáculo.

and will keep all the things that belong to the meeting tent. They will take care of the duties for the people of Israel as they work around the meeting tent.

9 D edique os levitas a Arão e a seus filhos; eles serão escolhidos entre os israelitas para serem inteiramente dedicados a Arão.

You will give the Levites to Aaron and his sons. They are all given to him from among the people of Israel.

10 E ncarregue Arão e os seus filhos de cuidar do sacerdócio; qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada”.

Set apart Aaron and his sons to do the work of religious leaders. But if anyone comes near who is not a religious leader, he must be put to death.”

11 D isse também o Senhor a Moisés:

The Lord said to Moses,

12 Eu mesmo escolho os levitas dentre os israelitas em lugar do primeiro filho de cada mulher israelita. Os levitas são meus,

“See, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every first-born among the people of Israel. The Levites will be Mine.

13 p ois todos os primogênitos são meus. Quando feri todos os primogênitos no Egito, separei para mim mesmo todo primogênito de Israel, tanto entre os homens como entre os rebanhos. Serão meus. Eu sou o Senhor ”. O Recenseamento dos Levitas

For all the first-born are Mine. On the day that I killed all the first-born in the land of Egypt, I set apart for My own all the first-born in Israel, both man and animal. They will be Mine. I am the Lord.” The Levites Are Numbered

14 E o Senhor disse ainda a Moisés no deserto do Sinai:

Then the Lord said to Moses in the Desert of Sinai,

15 Conte os levitas pelas suas famílias e clãs. Serão contados todos os do sexo masculino de um mês de idade para cima”.

“Number the sons of Levi by their fathers’ houses and by their families. Number every male a month old and older.”

16 E ntão Moisés os contou, conforme a ordem que recebera do Senhor.

So Moses numbered them just as he had been told by the word of the Lord.

17 S ão estes os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.

The names of the sons of Levi are Gershon, Kohath and Merari.

18 S ão estes os nomes dos clãs gersonitas: Libni e Simei.

The names of the sons of Gershon by their families are Libni and Shimei.

19 S ão estes os nomes dos clãs coatitas: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.

The sons of Kohath by their families are Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.

20 E estes são os nomes dos clãs meraritas: Mali e Musi. Foram esses os líderes dos clãs levitas.

The sons of Merari by their families are Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.

21 A Gérson pertenciam os clãs dos libnitas e dos simeítas; eram esses os clãs gersonitas.

Of Gershon were the families of the Libnites and the Shimeites. These were the families of the Gershonites.

22 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 7. 500.

The number of their men, every male a month old and older, was 7, 500.

23 O s clãs gersonitas tinham que acampar a oeste, atrás do tabernáculo.

The families of the Gershonites were to set up their tents behind the meeting tent on the west side.

24 O líder das famílias dos gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.

The leader of the fathers’ houses of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.

25 N a Tenda do Encontro os gersonitas tinham a responsabilidade de cuidar do tabernáculo, da tenda, da sua cobertura, da cortina da entrada da Tenda do Encontro,

The sons of Gershon were to take care of the meeting tent, its covering, and the curtain for the door of the meeting tent.

26 d as cortinas externas do pátio, da cortina da entrada do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, das cordas, e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.

And they were to take care of the curtains for the door of the open space, and all curtains around the meeting tent and the altar and their ropes. They did all the work having to do with them.

27 A Coate pertenciam os clãs dos anramitas, dos isaritas, dos hebronitas e dos uzielitas; eram esses os clãs coatitas.

Of Kohath were the families of the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites. These were the families of the Kohathites.

28 O número de todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 8. 600. Os coatitas tinham a responsabilidade de cuidar do santuário.

The number of every male a month old and older was 8, 600. They did the duties of the holy place.

29 O s clãs coatitas tinham que acampar no lado sul do tabernáculo.

The families of the sons of Kohath were to set up their tents on the south side of the meeting tent.

30 O líder das famílias dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.

The leader of the fathers’ houses of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.

31 T inham a responsabilidade de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos altares, dos utensílios do santuário com os quais ministravam, da cortina e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.

They took care of the special box with the Law, and the table, the lamp-stand, the altars, the things used in the holy place, and the curtain. They did all the work having to do with them.

32 O principal líder dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele tinha a responsabilidade de supervisionar os encarregados de cuidar do santuário.

Eleazar, the son of Aaron the religious leader, was the head of the leaders of Levi. He watched over those who did the duties of the holy place.

33 A Merari pertenciam os clãs dos malitas e dos musitas; eram esses os clãs meraritas.

Of Merari were the families of the Mahlites and the Mushites. These were the families of Merari.

34 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 6. 200.

The number of their men, every male a month old and older, was 6, 200.

35 O líder das famílias dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail; eles tinham que acampar no lado norte do tabernáculo.

The leader of the fathers’ houses of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to set up their tents on the north side of the meeting tent.

36 O s meraritas tinham a responsabilidade de cuidar das armações do tabernáculo, de seus travessões, das colunas, das bases, de todos os seus utensílios e de tudo o que estava relacionado com esse serviço,

The duties given to the sons of Merari were to take care of the parts made of wood of the meeting tent, its cross pieces, its pillars, its bases, and all the pieces that had to do with them. They took care of all these things,

37 b em como das colunas do pátio ao redor, com suas bases, suas estacas e suas cordas.

and of the pillars around the open space and their bases and their nails and their ropes.

38 E acamparam a leste do tabernáculo, em frente da Tenda do Encontro, Moisés, Arão e seus filhos. Tinham a responsabilidade de cuidar do santuário em favor dos israelitas. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximasse do santuário teria que ser executada.

Moses and Aaron and his sons were to set up their tents on the east side in front of the meeting tent, toward the sunrise. They did the duties of the meeting tent, whatever had to be done for the people of Israel. But the one who came near who was not a religious leader was to be put to death.

39 O número total de levitas contados por Moisés e Arão, conforme a ordem do Senhor, segundo os clãs deles, todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 22. 000. O Resgate dos Primogênitos

The number of all the Levite men a month old and older, whom Moses and Aaron numbered by their families as the Lord told them, was 22, 000. Levites Take the Place of First-Born Sons

40 E o Senhor disse a Moisés: “Conte todos os primeiros filhos dos israelitas, do sexo masculino, de um mês de idade para cima e faça uma relação de seus nomes.

The Lord said to Moses, “Number every first-born male of the sons of Israel a month old and older. Write down their names.

41 D edique a mim os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas, em lugar de todas as primeiras crias dos rebanhos dos israelitas. Eu sou o Senhor ”.

Take the Levites for Me, instead of all the first-born among the sons of Israel. I am the Lord. And take the cattle of the Levites instead of all the first-born among the cattle of the people of Israel.”

42 E Moisés contou todos os primeiros filhos dos israelitas, conforme o Senhor lhe havia ordenado.

So Moses numbered all the first-born among the sons of Israel, just as the Lord had told him.

43 O número total dos primeiros filhos do sexo masculino, de um mês de idade para cima, relacionados pelo nome, foi 22. 273.

The number of names of all the first-born males a month old and older was 22, 273.

44 D isse também o Senhor a Moisés:

Then the Lord said to Moses,

45 Dedique os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas em lugar dos rebanhos dos israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.

“Take the Levites instead of all the first-born sons of Israel, and the cattle of the Levites. The number of the Levites will be Mine. I am the Lord.

46 P ara o resgate dos primeiros 273 filhos dos israelitas que excedem o número de levitas,

There are 273 first-born of the sons of Israel, who are more in number than the Levites. You must pay the price for each of them.

47 r ecolha sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.

Take five pieces of silver for each, by the weight of silver agreed upon for the meeting tent.

48 E ntregue a Arão e aos seus filhos a prata para o resgate do número excedente de israelitas”.

Give the money, the price of those who are more in number than the Levites, to Aaron and his sons.”

49 A ssim Moisés recolheu a prata para o resgate daqueles que excederam o número dos levitas.

So Moses took the money to pay for those who were more in number than the Levites.

50 D os primeiros filhos dos israelitas ele recolheu prata no peso de quase dezesseis quilos e meio, com base no peso padrão do santuário.

He took the money from the first-born sons of Israel, by the weight agreed upon for the meeting tent. He took 1, 365 pieces of silver.

51 M oisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.

Then Moses gave the money to Aaron and his sons, just as the Lord had told Moses by His Word.