1 C erto sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
On the next Day of Rest Jesus was walking through the grain-fields. His followers picked grain. They rubbed it in their hands and ate it.
2 A lguns fariseus perguntaram: “Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado?”
Some of the proud religious law-keepers said to them, “Why are you doing what the Law says should not be done on the Day of Rest?”
3 J esus lhes respondeu: “Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
Jesus answered them, “Have you not read what David did when he and his men were hungry?
4 E le entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros”.
He went into the house of God and ate the special bread used in the religious worship. He gave some to those who were with him also. The Law says only the religious leaders may eat that bread.
5 E então lhes disse: “O Filho do homem é Senhor do sábado”.
The Son of Man is Lord of the Day of Rest also.” Jesus Heals on the Day of Rest
6 N outro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
On another Day of Rest Jesus went into the Jewish place of worship and taught. A man with a dried-up hand was there.
7 O s fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
The teachers of the Law and the proud religious law-keepers watched to see if He would heal on the Day of Rest. They wanted to have something to say against Him.
8 M as Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: “Levante-se e venha para o meio”. Ele se levantou e foi.
Jesus knew what they were thinking. He said to the man with the dried-up hand, “Stand up and come here.” The man stood up and went to Jesus.
9 J esus lhes disse: “Eu lhes pergunto: O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la?”
Then Jesus said to them, “I will ask you one thing. Does the Law say to do good on the Day of Rest or to do bad? To save life or to kill?”
10 E ntão, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
Jesus looked around at them all and said to the man, “Put out your hand.” He put it out and his hand was healed. It was as good as his other hand.
11 M as eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus. A Escolha dos Doze Apóstolos
The teachers of the Law and the proud religious law-keepers were filled with anger. They talked with each other about what they might do to Jesus. Jesus Calls His Twelve Followers
12 N um daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
One day Jesus went up on a mountain to pray. He prayed all night to God.
13 A o amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou apóstolos:
In the morning He called His followers to Him. He chose twelve of them and called them.
14 S imão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
There were Simon, whom He also named Peter, and his brother Andrew. There were James and John, Philip and Bartholomew,
15 M ateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
Matthew and Thomas. There were James the son of Alphaeus, and Simon the Canaanite.
16 J udas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor. Bênçãos e Ais
There were Judas, who was the brother of James, and Judas Iscariot who would hand Jesus over to be killed. Jesus Heals Many People
17 J esus desceu com eles e parou num lugar plano. Estavam ali muitos dos seus discípulos e uma imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
Then Jesus came down and stood on a plain with many of His followers. Many people came from the country of Judea and from Jerusalem and from the cities of Tyre and Sidon. They came to hear Him and to be healed of their diseases.
18 q ue vieram para ouvi-lo e serem curados de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
Those who were troubled with demons came and were healed.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava todos.
All the people tried to put their hands on Jesus. Power came from Him and He healed them all. Jesus Teaches on the Mountain
20 O lhando para os seus discípulos, ele disse: “Bem-aventurados vocês, os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
He looked at His followers and said, “Those of you who are poor are happy, because the holy nation of God is yours.
21 B em-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
Those of you who are hungry now are happy, because you will be filled. Those of you who have sorrow now are happy, because you will laugh.
22 B em-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
You are happy when men hate you and do not want you around and put shame on you because you trust in Me.
23 “ Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a sua recompensa no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
Be glad in that day. Be full of joy for your reward is much in heaven. Their fathers did these things to the early preachers.
24 “ Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
“It is bad for you who are rich. You are receiving all that you will get.
25 A i de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
It is bad for you who are full. You will be hungry. It is bad for you who laugh now. You will have sorrow and you will cry.
26 A i de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas. O Amor aos Inimigos
It is bad for you when everyone speaks well of you. In the same way, their fathers spoke well of the false teachers. Jesus Teaches What the Law Says about Love
27 “ Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
“I say to you who hear Me, love those who work against you. Do good to those who hate you.
28 a bençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
Respect and give thanks for those who try to bring bad to you. Pray for those who make it very hard for you.
29 S e alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
Whoever hits you on one side of the face, turn so he can hit the other side also. Whoever takes your coat, give him your shirt also.
30 D ê a todo aquele que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
Give to any person who asks you for something. If a person takes something from you, do not ask for it back.
31 C omo vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
Do for other people what you would like to have them do for you.
32 “ Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
“If you love those who love you, what pay can you expect from that? Sinners also love those who love them.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
If you do good to those who do good to you, what pay can you expect from that? Sinners also do good to those who do good to them.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
If you let people use your things and expect to get something back, what pay can you expect from that? Even sinners let sinners use things and they expect to get something back.
35 A mem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
But love those who hate you. Do good to them. Let them use your things and do not expect something back. Your reward will be much. You will be the children of the Most High. He is kind to those who are not thankful and to those who are full of sin. Jesus Teaches about Finding Bad in Others
36 S ejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso. O Julgamento ao Próximo
“You must have loving-kindness just as your Father has loving-kindness.
37 “ Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
Do not say what is wrong in other people’s lives. Then other people will not say what is wrong in your life. Do not say someone is guilty. Then other people will not say you are guilty. Forgive other people and other people will forgive you.
38 D êem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem também será usada para medir vocês”.
“Give, and it will be given to you. You will have more than enough. It can be pushed down and shaken together and it will still run over as it is given to you. The way you give to others is the way you will receive in return.”
39 J esus fez também a seguinte comparação: “Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
Jesus used a picture-story as He spoke to them. He said, “Can one blind man lead another blind man? Will they not fall into the ditch together?
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
The follower is not more important than his teacher. But everyone who learns well will be like his teacher. Jesus Teaches about Saying What Is Wrong in Others
41 “ Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
“Why do you look at the small piece of wood in your brother’s eye and do not see the big piece of wood in your own eye?
42 C omo você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão. A Árvore e seu Fruto
How can you say to your brother, ‘Let me take that small piece of wood out of your eye,’ when you do not see the big piece of wood in your own eye? You pretend to be someone you are not. First, take the big piece of wood out of your own eye. Then you can see better to take the small piece of wood out of your brother’s eye. Jesus Teaches about False Teachers
43 “ Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
“A good tree cannot have bad fruit. A bad tree cannot have good fruit.
44 T oda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
For every tree is known by its own fruit. Men do not gather figs from thorns. They do not gather grapes from thistles.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração. O Prudente e o Insensato
Good comes from a good man because of the riches he has in his heart. Sin comes from a sinful man because of the sin he has in his heart. The mouth speaks of what the heart is full of. Jesus Teaches about Houses Built on Rock and Sand
46 “ Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
“And why do you call Me, ‘Lord, Lord,’ but do not do what I say?
47 E u lhes mostrarei com quem se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
Whoever comes to Me and hears and does what I say, I will show you who he is like.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
He is like a man who built a house. He dug deep to put the building on rock. When the water came up and the river beat against the house, the building could not be shaken because it was built on rock.
49 M as aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa”.
But he who hears and does not do what I say, is like a man who built a house on nothing but earth. The water beat against the house. At once it fell and was destroyed.”