1 U m homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
A man by the name of Ananias and his wife, Sapphira, sold some land.
2 E le reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
He kept back part of the money for himself. His wife knew it also. The other part he took to the missionaries.
3 E ntão perguntou Pedro: “Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, ao ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
Peter said to Ananias, “Why did you let Satan fill your heart? He made you lie to the Holy Spirit. You kept back part of the money you got from your land.
4 E la não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus”.
Was not the land yours before you sold it? After it was sold, you could have done what you wanted to do with the money. Why did you allow your heart to do this? You have lied to God, not to men.”
5 O uvindo isso, Ananias caiu morto. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
When Ananias heard these words, he fell down dead. Much fear came on all those who heard what was done.
6 E ntão os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
The young men got up and covered his body and carried him out and buried him.
7 C erca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
About three hours later his wife came in. She did not know what had happened.
8 P edro lhe perguntou: “Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade?” Respondeu ela: “Sim, foi esse mesmo”.
Peter said to her, “Tell me, did you sell the land for this amount of money?” She said, “Yes.”
9 P edro lhe disse: “Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também”.
Then Peter said to her, “How could you two have talked together about lying to the Holy Spirit? See! Those who buried your husband are standing at the door and they will carry you out also.”
10 N aquele mesmo instante, ela caiu morta aos pés dele. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
At once she fell down at his feet and died. When the young men came in, they found that she was dead. They took her out and buried her beside her husband.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos. Os Apóstolos Curam Muitos Doentes
Much fear came on all the church and on all who heard it. The First Church Grows
12 O s apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
The missionaries did many powerful works among the people. They gathered together on Solomon’s Porch.
13 D os demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
No one from outside their own group came in with them because they were afraid. But those outside the church had respect for the followers.
14 E m número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
Many more men and women put their trust in Christ and were added to the group.
15 d e modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
They brought the sick people and laid them on the streets hoping that if Peter walked by, his shadow would fall on some of them.
16 A fluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados. Os Apóstolos São Perseguidos
Many people went into Jerusalem from towns nearby. They took with them their sick people and all who were troubled with demons. All of them were healed. The Missionaries Are Put in Prison
17 E ntão o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
The head religious leader heard this. Some of the religious group who believe no one will be raised from the dead also heard of the people being healed. They became very jealous.
18 P or isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
They took hold of the missionaries and put them in prison.
19 M as durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
An angel of the Lord opened the doors of the prison in the night and let them out. The angel said to them,
20 d isse: “Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida”.
“Go, stand where you have been standing in the house of God. Keep on telling the people about this new life.”
21 A o amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
When Peter and John heard this, they went in the house of God early in the morning and began to teach. When the head religious leader and those with him had come, they gathered the men of the court and the leaders of the Jews together. Then they sent to have the missionaries brought to them from the prison.
22 T odavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
When the soldiers got there, they did not find them in prison. They went back and told the court.
23 “ Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém”.
The soldiers said, “We found the door of the prison locked and the soldiers watching the doors. When we opened the door, we found no one inside.”
24 D iante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
When the religious leaders and the leader of the house of God heard this, they were much troubled as to what might happen.
25 N esse momento chegou alguém e disse: “Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo”.
Then someone came and told them, “The men you put in prison are now standing in the house of God and teaching the people.”
26 E ntão, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
The leader of the house of God took his men and got them. They did not hurt the missionaries because they were afraid the people would throw stones at them.
27 T endo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
They brought the missionaries in and made them stand in front of the court. The head religious leader said,
28 q ue lhes disse: “Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem”.
“We told you not to teach about Christ! See! You are spreading this teaching over all Jerusalem. Now you are making it look as if we are guilty of killing this Man.” The Missionaries Speak the Truth
29 P edro e os outros apóstolos responderam: “É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
Then Peter and the missionaries said, “We must obey God instead of men!
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
The God of our early fathers raised up Jesus, the One you killed and nailed to a cross.
31 D eus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
God raised this Man to His own right side as a leader and as the One Who saves from the punishment of sin. He makes it possible for the Jews to be sorry for their sins. Then they can turn from them and be forgiven.
32 N ós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem”.
We have seen these things and are telling about them. The Holy Spirit makes these things known also. God gives His Spirit to those who obey Him.” Gamaliel Speaks in Court
33 O uvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
The religious leaders became angry when they heard this. They planned to kill the missionaries.
34 M as um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
Gamaliel was a man of the religious leaders’ court. He was a proud religious law-keeper and a teacher of the Law. He was respected by all the people. He stood up and said that the missionaries should be sent outside for a short time.
35 E ntão lhes disse: “Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
Then Gamaliel said to the court, “Jewish men, be careful what you plan to do with these men.
36 H á algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
Remember that many years ago a man called Theudas made himself out to be someone great. He had about 400 followers. He was killed. His followers were divided and nothing came of his teaching.
37 D epois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
After him, Judas of the country of Galilee gathered many followers. It was the time for every person to have his name written in the books of the nation. This Judas was killed also. All his followers were divided and went away.
38 P ortanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
I say to you now, stay away from these men and leave them alone. If this teaching and work is from men, it will come to nothing.
39 s e proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus”.
If it is from God, you will not be able to stop it. You may even find yourselves fighting against God.”
40 E les foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem no nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
The court agreed with Gamaliel. So they called the missionaries in and beat them. They told them they must not speak in the name of Jesus. Then they were sent away.
41 O s apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
So the missionaries went away from the court happy that they could suffer shame because of His Name.
42 T odos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Every day in the house of God and in the homes, they kept teaching and preaching about Jesus Christ.