Êxodo 3 ~ Exodus 3

picture

1 M oisés pastoreava o rebanho de seu sogro Jetro, que era sacerdote de Midiã. Um dia levou o rebanho para o outro lado do deserto e chegou a Horebe, o monte de Deus.

Now Moses was taking care of the flock of his father-in-law Jethro, the religious leader of Midian. He led the flock to the west side of the desert, and came to Horeb, the mountain of God.

2 A li o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo que saía do meio de uma sarça. Moisés viu que, embora a sarça estivesse em chamas, não era consumida pelo fogo.

There the Angel of the Lord showed Himself to Moses in a burning fire from inside a bush. Moses looked and saw that the bush was burning with fire, but it was not being burned up.

3 Que impressionante!”, pensou. “Por que a sarça não se queima? Vou ver isso de perto.”

So Moses said, “I must step aside and see this great thing, why the bush is not being burned up.”

4 O Senhor viu que ele se aproximava para observar. E então, do meio da sarça Deus o chamou: “Moisés, Moisés!” “Eis-me aqui”, respondeu ele.

The Lord saw him step aside to look. And God called to him from inside the bush, saying, “Moses, Moses!” Moses answered, “Here I am.”

5 E ntão disse Deus: “Não se aproxime. Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é terra santa”.

God said, “Do not come near. Take your shoes off your feet. For the place where you are standing is holy ground.”

6 D isse ainda: “Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó”. Então Moisés cobriu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.

He said also, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Then Moses hid his face. For he was afraid to look at God.

7 D isse o Senhor: “De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito, tenho escutado o seu clamor, por causa dos seus feitores, e sei quanto eles estão sofrendo.

The Lord said, “I have seen the suffering of My people in Egypt. I have heard their cry because of the men who make them work. I know how they suffer.

8 P or isso desci para livrá-los das mãos dos egípcios e tirá-los daqui para uma terra boa e vasta, onde manam leite e mel: a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.

So I have come down to save them from the power of the Egyptians. I will bring them out of that land to a good big land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite.

9 P ois agora o clamor dos israelitas chegou a mim, e tenho visto como os egípcios os oprimem.

Now the cry of the people of Israel has come to Me. I have seen what power the Egyptians use to make it hard for them.

10 V á, pois, agora; eu o envio ao faraó para tirar do Egito o meu povo, os israelitas”.

Now come, and I will send you to Pharaoh so that you may bring My people, the sons of Israel, out of Egypt.”

11 M oisés, porém, respondeu a Deus: “Quem sou eu para apresentar-me ao faraó e tirar os israelitas do Egito?”

But Moses said to God, “Who am I to go to Pharaoh and bring the people of Israel out of Egypt?”

12 D eus afirmou: “Eu estarei com você. Esta é a prova de que sou eu quem o envia: quando você tirar o povo do Egito, vocês prestarão culto a Deus neste monte”.

God said, “But I will be with you. And this will be something special for you to see to know that I have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God at this mountain.”

13 M oisés perguntou: “Quando eu chegar diante dos israelitas e lhes disser: O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês, e eles me perguntarem: ‘Qual é o nome dele?’ Que lhes direi?”

Then Moses said to God, “See, I am going to the people of Israel, and I will say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you.’ Now they might say to me, ‘What is His name?’ What should I say to them?”

14 D isse Deus a Moisés: “Eu Sou o que Sou. É isto que você dirá aos israelitas: Eu Sou me enviou a vocês”.

And God said to Moses, “I AM WHO I AM.” And He said, “Say to the Israelites, ‘I AM has sent me to you.’”

15 D isse também Deus a Moisés: “Diga aos israelitas: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó, enviou-me a vocês. Esse é o meu nome para sempre, nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.

Again He said, “Say this to the people of Israel, ‘The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.’ This is My name forever. By this name I am to be remembered by all people for all time.

16 Vá, reúna as autoridades de Israel e diga-lhes: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu a mim e disse: Eu virei em auxílio de vocês; pois vi o que lhes tem sido feito no Egito.

Go and gather together the leaders of Israel. Say to them, ‘The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob, has shown Himself to me. And He said, “I have visited you and have seen what has been done to you in Egypt.

17 P rometi tirá-los da opressão do Egito para a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra onde manam leite e mel.

I promise to bring you out of the suffering of Egypt to the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, to a land flowing with milk and honey.’”

18 As autoridades de Israel o atenderão. Depois você irá com elas ao rei do Egito e lhe dirá: O Senhor, o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, deixe-nos fazer uma caminhada de três dias, adentrando o deserto, para oferecermos sacrifícios ao Senhor, o nosso Deus.

They will listen to what you say. Then you and the leaders of Israel will go to the king of Egypt and say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. So now we ask you to let us travel three days to the desert to give gifts on an altar in worship to the Lord our God.’

19 E u sei que o rei do Egito não os deixará sair, a não ser que uma poderosa mão o force.

But I know that the king of Egypt will not let you go, except by a powerful hand.

20 P or isso estenderei a minha mão e ferirei os egípcios com todas as maravilhas que realizarei no meio deles. Depois disso ele os deixará sair.

So I will put out My hand and trouble Egypt with all the powerful works I will do there. After that he will let you go.

21 E farei que os egípcios tenham boa vontade para com o povo, de modo que, quando vocês saírem, não sairão de mãos vazias.

And I will give these people favor in the eyes of the Egyptians. When you go, you will not go empty handed.

22 T odas as israelitas pedirão às suas vizinhas, e às mulheres que estiverem hospedando em casa, objetos de prata e de ouro, e roupas, que vocês porão em seus filhos e em suas filhas. Assim vocês despojarão os egípcios”.

But each woman will get from her neighbor and the woman who lives in her house, things made of silver and gold, and clothes that you will put on your sons and daughters. You will take the best of things from the Egyptians.”