1 J etro, sacerdote de Midiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e pelo povo de Israel, como o Senhor havia tirado Israel do Egito.
Moses’ father-in-law, Jethro, the religious leader of Midian, heard about all that God had done for Moses and for Israel His people. He heard about how the Lord had brought Israel out of Egypt.
2 M oisés tinha mandado Zípora, sua mulher, para a casa de seu sogro Jetro, que a recebeu
Moses’ father-in-law, Jethro, had taken Moses’ wife, Zipporah, after Moses had sent her away.
3 c om os seus dois filhos. Um deles chamava-se Gérson, pois Moisés dissera: “Tornei-me imigrante em terra estrangeira”;
And he had taken her two sons. One was given the name Gershom, for he said, “I have been a stranger in a strange land.”
4 e o outro chamava-se Eliézer, pois dissera: “O Deus de meu pai foi o meu ajudador; livrou-me da espada do faraó”.
The other was given the name Eliezer, for he said, “The God of my father was my help. And He saved me from the sword of Pharaoh.”
5 J etro, sogro de Moisés, veio com os filhos e a mulher de Moisés encontrá-lo no deserto, onde estava acampado, perto do monte de Deus.
Then Moses’ father-in-law, Jethro, came to Moses with his sons and his wife to the desert by the mountain of God where he was staying.
6 E Jetro mandou dizer-lhe: “Eu, seu sogro Jetro, estou indo encontrá-lo, e comigo vão sua mulher e seus dois filhos”.
He sent the news to Moses, “I, your father-in-law, Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her.”
7 E ntão Moisés saiu ao encontro do sogro, curvou-se e beijou-o; trocaram saudações e depois entraram na tenda.
Then Moses went to meet his father-in-law. He bowed down and kissed him. They asked each other if all was well, and went into the tent.
8 E ntão Moisés contou ao sogro tudo quanto o Senhor tinha feito ao faraó e aos egípcios por amor a Israel e também todas as dificuldades que tinham enfrentado pelo caminho e como o Senhor os livrara.
Moses told his father-in-law all the Lord had done to Pharaoh and the Egyptians because of Israel. He told him about how they had suffered on the way, and how the Lord had saved them.
9 J etro alegrou-se ao ouvir todas as coisas boas que o Senhor tinha feito a Israel, libertando-o das mãos dos egípcios.
Jethro was glad because of all the good things the Lord had done for Israel in saving them from the hand of the Egyptians.
10 D isse ele: “Bendito seja o Senhor que libertou vocês das mãos dos egípcios e do faraó; que livrou o povo das mãos dos egípcios!
So Jethro said, “Honor and thanks be to the Lord, Who saved you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh, and Who made you free from the power of Egypt.
11 A gora sei que o Senhor é maior do que todos os outros deuses, pois ele os superou exatamente naquilo de que se vangloriavam”.
Now I know that the Lord is greater than all the gods. It was proven when they acted in their pride against the people.”
12 E ntão Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e sacrifícios a Deus, e Arão veio com todas as autoridades de Israel para comerem com o sogro de Moisés na presença de Deus. O Conselho de Jetro
Then Moses’ father-in-law, Jethro, gave a burnt gift in worship to God. And Aaron came with all the leaders of Israel to eat bread with Moses’ father-in-law before God. Men Who Judge
13 N o dia seguinte Moisés assentou-se para julgar as questões do povo, e este permaneceu em pé diante dele, desde a manhã até o cair da tarde.
The next day Moses sat to judge the people. And the people stood around Moses from morning until evening.
14 Q uando o seu sogro viu tudo o que ele estava fazendo pelo povo, disse: “Que é que você está fazendo? Por que só você se assenta para julgar, e todo este povo o espera em pé, desde a manhã até o cair da tarde?”
When Moses’ father-in-law saw all he was doing for the people, he said, “What is this that you do for the people? Why do you sit alone and judge and all the people stand around you from morning until evening?”
15 M oisés lhe respondeu: “O povo me procura para que eu consulte a Deus.
Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to learn God’s will.
16 T oda vez que alguém tem uma questão, esta me é trazida, e eu decido entre as partes, e ensino-lhes os decretos e leis de Deus”.
When they argue, they come to me. And I judge between a man and his neighbor. I teach them the Laws of God.”
17 R espondeu o sogro de Moisés: “O que você está fazendo não é bom.
Moses’ father-in-law said to him, “What you are doing is not good.
18 V ocê e o seu povo ficarão esgotados, pois essa tarefa lhe é pesada demais. Você não pode executá-la sozinho.
You and the people with you will become tired and weak. For the work is too much for you. You cannot do it alone.
19 A gora, ouça-me! Eu lhe darei um conselho, e que Deus esteja com você! Seja você o representante do povo diante de Deus e leve a Deus as suas questões.
Now listen to me. I will tell you what you should do, and God be with you. You speak for the people before God. Bring the troubles to God.
20 O riente-os quanto aos decretos e leis, mostrando-lhes como devem viver e o que devem fazer.
Then teach them the Laws. Make them know the way they must walk and the work they must do.
21 M as escolha dentre todo o povo homens capazes, tementes a Deus, dignos de confiança e inimigos de ganho desonesto. Estabeleça-os como chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez.
Also, you should choose from the people able men who fear God, men of truth who hate to get things by doing wrong. Have these men rule over the people, as leaders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens.
22 E les estarão sempre à disposição do povo para julgar as questões. Trarão a você apenas as questões difíceis; as mais simples decidirão sozinhos. Isso tornará mais leve o seu fardo, porque eles o dividirão com você.
Let them judge the people at all times. Have all the big troubles brought to you. But have them judge the small troubles. So it will be easier for you. They will share the work with you.
23 S e você assim fizer, e se assim Deus ordenar, você será capaz de suportar as dificuldades, e todo este povo voltará para casa satisfeito”.
If you do this and God tells you to do it, then you will be able to keep your strength. And all these people will go to their place in peace.”
24 M oisés aceitou o conselho do sogro e fez tudo como ele tinha sugerido.
Moses listened to his father-in-law, and did all that he had said.
25 E scolheu homens capazes de todo o Israel e colocou-os como líderes do povo: chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez.
Moses chose able men out of all Israel. And he made them leaders over the people, leaders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens.
26 E stes ficaram como juízes permanentes do povo. As questões difíceis levavam a Moisés; as mais simples, porém, eles mesmos resolviam.
They judged the people at all times. They would bring the big troubles to Moses. But they would judge every small trouble themselves.
27 E ntão Moisés e seu sogro se despediram, e este voltou para a sua terra.
Then Moses let his father-in-law return to his own land.