1 N o décimo dia do quinto mês do sétimo ano do exílio, alguns dos líderes de Israel vieram consultar o Senhor, e se sentaram diante de mim.
On the tenth day of the fifth month in the seventh year, some of the leaders of Israel came to ask the Lord’s will, and they sat down in front of me.
2 E ntão me veio esta palavra do Senhor:
The Word of the Lord came to me saying,
3 “ Filho do homem, fale com os líderes de Israel e diga-lhes: Assim diz o Soberano, o Senhor: Vocês vieram consultar-me? Juro pela minha vida que não deixarei que vocês me consultem. Palavra do Soberano, o Senhor.
“Son of man, speak to the leaders of Israel. Tell them, ‘The Lord God says, “Have you come to ask My will? As I live,” says the Lord God, “I will not let you ask me anything.”’
4 “ Você os julgará? Você os julgará, filho do homem? Então confronte-os com as práticas repugnantes dos seus antepassados
Will you judge them, son of man? Will you judge them? Make known to them the sinful things their fathers did.
5 e diga-lhes: Assim diz o Soberano, o Senhor: No dia em que escolhi Israel, jurei com mão erguida aos descendentes da família de Jacó e me revelei a eles no Egito. Com mão erguida eu lhes disse: Eu sou o Senhor, o seu Deus.
Tell them, ‘The Lord God says, “On the day I chose Israel, I raised My hand and made a promise to the children of the family of Jacob and made Myself known to them in the land of Egypt. I made a promise to them, saying, ‘I am the Lord your God.’
6 N aquele dia jurei a eles que os tiraria do Egito e os levaria para uma terra que eu havia procurado para eles, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras.
On that day I promised to bring them out of the land of Egypt to a land I had chosen for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
7 E eu lhes disse: Desfaçam-se, todos vocês, das imagens repugnantes em que vocês puseram os seus olhos, e não se contaminem com os ídolos do Egito. Eu sou o Senhor, o seu Deus.
I said to them, ‘Each of you get rid of the sinful things you have looked upon. Do not make yourselves sinful with the false gods of Egypt. I am the Lord your God.’
8 “ Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram ouvir-me; não se desfizeram das imagens repugnantes em que haviam posto os seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e que lançaria a minha indignação contra eles no Egito.
But they turned against Me and would not listen to Me. They did not get rid of the sinful things they had looked upon. And they did not turn away from the false gods of Egypt. “Then I said that I would be angry with them. I would send My anger against them in the land of Egypt.
9 M as, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações entre as quais estava e à vista de quem eu tinha me revelado aos israelitas para tirá-los do Egito.
But I acted for the good of My name. I did what would keep My name clean in the eyes of the nations they lived among, in whose eyes I made Myself known to them by bringing My people out of Egypt.
10 P or isso eu os tirei do Egito e os trouxe para o deserto.
So I led them out of the land of Egypt and brought them into the desert.
11 E u lhes dei os meus decretos e lhes tornei conhecidas as minhas leis, pois aquele que lhes obedecer por elas viverá.
I gave them My Laws and made known to them My Words, which bring life to anyone who obeys them.
12 T ambém lhes dei os meus sábados como um sinal entre nós, para que soubessem que eu, o Senhor, fiz deles um povo santo.
I gave them My Days of Rest to be something special to see between Me and them, so they would know that I am the Lord Who makes them holy.
13 “ Contudo, os israelitas se rebelaram contra mim no deserto. Não agiram segundo os meus decretos, mas profanaram os meus sábados e rejeitaram as minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer por elas viverá. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e os destruiria no deserto.
But the people of Israel turned against Me in the desert. They did not obey My Laws, and they turned away from My Words which bring life to anyone who obeys them. They made My Days of Rest very sinful. Then I said that I would be angry with them in the desert and destroy them.
14 M as, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado do Egito.
But I acted for the good of My name. I did what would keep My name clean in the eyes of the nations who saw Me bring them out of Egypt.
15 C om mão erguida, também jurei a eles que não os levaria para a terra que eu lhes dei, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras,
So I promised them in the desert that I would not bring them into the land I had given them, the land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
16 p orque eles rejeitaram as minhas leis, não agiram segundo os meus decretos e profanaram os meus sábados. Pois os seus corações estavam voltados para os seus ídolos.
This was because they turned away from My Laws and did not obey My Words. They did not keep My Days of Rest holy, for they followed after their false gods with all their heart.
17 O lhei, porém, para eles com piedade e não os destruí, não os exterminei no deserto.
Yet I looked on them with pity and did not destroy them. I did not make an end of them in the desert.
18 E u disse aos filhos deles no deserto: Não sigam as normas dos seus pais nem obedeçam às leis deles nem se contaminem com os seus ídolos.
“And I said to their children in the desert, ‘Do not keep the laws of your fathers, or follow their ways, or make yourselves sinful with their false gods.
19 E u sou o Senhor, o seu Deus; ajam conforme os meus decretos e tenham o cuidado de obedecer às minhas leis.
I am the Lord your God. Keep My Laws and obey My Words.
20 S antifiquem os meus sábados, para que eles sejam um sinal entre nós. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus.
Keep My Days of Rest holy, and they will be something special to see between Me and you. Then you will know that I am the Lord your God.’
21 “ Mas os filhos se rebelaram contra mim — não agiram de acordo com os meus decretos, não tiveram o cuidado de obedecer às minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e lançaria o meu furor contra eles no deserto.
But the children turned against Me. They did not keep My Laws or obey My Words which bring life to anyone who obeys them. They did not keep My Days of Rest holy. So I said I would be angry with them. I would send My anger against them in the desert.
22 M as contive o meu braço e, por amor do meu nome, agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado do Egito.
But I held My hand back, and acted for the good of My name, to keep it clean in the eyes of the nations who saw Me bring them out of Egypt.
23 C om mão erguida, também jurei a eles no deserto que os espalharia entre as nações e os dispersaria por outras terras,
And I promised them in the desert that I would send them everywhere among the nations and spread them out among the lands.
24 p orque não obedeceram às minhas leis, mas rejeitaram os meus decretos e profanaram os meus sábados, e os seus olhos cobiçaram os ídolos de seus país.
This is because they had not obeyed My Words. They had turned away from My Laws and did not keep My Days of Rest holy. And they worshiped the false gods of their fathers.
25 T ambém os abandonei a decretos que não eram bons e a leis pelas quais não conseguiam viver;
Then I gave them laws that were not good, and words they could not live by.
26 d eixei que se contaminassem por meio de suas ofertas, isto é, pelo sacrifício de cada filho mais velho, para que eu os enchesse de pavor e para que eles soubessem que eu sou o Senhor.
And I let them become sinful because of their gifts. I let them give all their first-born sons as burnt gifts. This was to punish them and show them that I am the Lord.”’
27 “ Portanto, filho do homem, fale à nação de Israel e diga-lhes: Assim diz o Soberano, o Senhor: Nisto os seus antepassados também blasfemaram contra mim ao me abandonarem:
“So, son of man, speak to the people of Israel. Tell them, ‘The Lord God says, “This is another way that your fathers have brought shame to My name by not being faithful to Me.
28 q uando eu os trouxe para a terra que havia jurado dar-lhes, bastava que vissem um monte alto ou uma árvore frondosa, ali ofereciam os seus sacrifícios, faziam ofertas que provocaram a minha ira, apresentavam seu incenso aromático e derramavam suas ofertas de bebidas.
I brought them into the land I promised to give them. And when they saw all the high hills and trees with many leaves, they gave their gifts on all of them and made Me angry. They also burned special perfume there, and poured out their drink gifts.
29 P erguntei-lhes então: Que altar é este no monte para onde vocês vão?” Esse altar é chamado Bama até o dia de hoje. Julgamento e Restauração
Then I said to them, ‘What is this high place you go to?’ So it is called Bamah to this day.”’
30 “ Portanto, diga à nação de Israel: Assim diz o Soberano, o Senhor: Vocês não estão se contaminando como os seus antepassados se contaminaram? E não estão cobiçando as suas imagens repugnantes?
So tell the people of Israel, ‘The Lord God says, “Will you make yourselves sinful in the same way your fathers did, and go after their sinful things?
31 Q uando vocês apresentam as suas ofertas, o sacrifício de seus filhos no fogo, continuam a contaminar-se com todos os seus ídolos até o dia de hoje. E eu deverei deixar que me consultem, ó nação de Israel? Juro pela minha vida, palavra do Soberano, o Senhor, que não permitirei que vocês me consultem.
When you give your gifts and make your sons go through the fire, you are making yourselves sinful with all your false gods to this day. Am I to let you question Me, O people of Israel? As I live,” says the Lord God, “I will not let you ask Me anything.
32 “ Vocês dizem: ‘Queremos ser como as nações, como os povos do mundo, que servem à madeira e à pedra’. Mas o que vocês têm em mente jamais acontecerá.
You say, ‘We will be like the nations, like the people of the lands, who serve wood and stone.’ But what you have in mind will never happen. Israel Will Come Back to God
33 J uro pela minha vida, palavra do Soberano, o Senhor, que dominarei sobre vocês com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
“As I live,” says the Lord God, “I will be King over you, and will rule with a powerful hand, a strong arm, and with anger.
34 T rarei vocês dentre as nações e os ajuntarei dentre as terras para onde vocês foram espalhados, com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
I will bring you out of the nations and countries where you have been divided. I will gather you together with a powerful hand, a strong arm, and with anger.
35 T rarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
I will bring you into the desert of the nations, and there I will punish you face to face.
36 A ssim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também os julgarei. Palavra do Soberano, o Senhor.
As I punished your fathers in the desert of Egypt, so I will punish you,” says the Lord God.
37 C ontarei vocês enquanto estiverem passando debaixo da minha vara, e os trarei para o vínculo da aliança.
“I will hold power over you and make you obey the agreement.
38 E u os separarei daqueles que se revoltam e se rebelam contra mim. Embora eu os tire da terra onde habitam, eles não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
I will take away from among you all those who sin or who turn against Me. I will bring them out of the land where they are living, but they will not go into the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.
39 “ Quanto a vocês, ó nação de Israel, assim diz o Soberano, o Senhor: Vão prestar culto a seus ídolos, cada um de vocês! Mas depois disso certamente me ouvirão e não profanarão mais o meu santo nome com as suas ofertas e com os seus ídolos.
As for you, O people of Israel,” the Lord God says, “Go and serve your false gods, every one of you, now and later if you will not listen to Me. Do not ever again bring shame to My holy name with your gifts and your false gods.
40 P ois no meu santo monte, no alto monte de Israel, palavra do Soberano, o Senhor, na sua terra, toda a nação de Israel me prestará culto, e ali eu os aceitarei. Ali exigirei as suas ofertas e as suas melhores dádivas, junto com todas as suas dádivas sagradas.
For on My holy mountain, the high mountain of Israel,” says the Lord God, “all the people of Israel will serve Me in the land. There I will receive them. And there I will ask for the best of your gifts, with all your holy things.
41 E u as aceitarei como incenso aromático, quando eu os tirar dentre as nações e os ajuntar dentre as terras pelas quais vocês foram espalhados, e me mostrarei santo no meio de vocês à vista das nações.
I will receive you as the pleasing smell of special perfume, when I bring you out of the nations and gather you from the different lands where you have been sent. And I will prove Myself holy among you in the eyes of the nations.
42 V ocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu os trouxer para a terra de Israel, a terra que, de mão erguida, jurei dar aos seus antepassados.
Then you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the land I promised to give to your fathers.
43 A li vocês se lembrarão da conduta que tiveram e de todas as ações pelas quais vocês se contaminaram, e terão nojo de si mesmos por causa de todo mal que fizeram.
There you will remember your ways and all the bad things you did to make yourselves sinful. And you will hate yourselves in your own eyes for all the sinful things you have done.
44 E saberão que eu sou o Senhor, quando eu tratar com vocês por amor do meu nome e não de acordo com os seus caminhos maus e suas práticas perversas, ó nação de Israel. Palavra do Soberano, o Senhor ”. Profecia contra o Sul
You will know that I am the Lord when I honor My name by being good to you even though your ways have been sinful and you have done many sinful things, O people of Israel,” says the Lord God.’” Words against the South
45 V eio a mim esta palavra do Senhor:
The Word of the Lord came to me saying,
46 “ Filho do homem, vire o rosto para o sul; pregue contra o sul e profetize contra a floresta da terra do Neguebe.
“Son of man, look toward the south. And speak out against the south and against the land of many trees in the Negev.
47 D iga à floresta do Neguebe: Ouça a palavra do Senhor. Assim diz o Soberano, o Senhor: Estou a ponto de incendiá-la, consumindo assim todas as suas árvores, tanto as verdes quanto as secas. A chama abrasadora não será apagada, e todos os rostos, do Neguebe até o norte, serão ressecados por ela.
Say to the land of trees in the Negev, ‘Hear the Word of the Lord. The Lord God says, “See, I am about to start a fire that will destroy all of your green trees and all of your dry trees. The hot fire will not be put out, and every face from south to north will be burned by it.
48 T odos verão que eu, o Senhor, a acendi; não será apagada”.
Everyone will see that I, the Lord, have made the fire. It will not be put out.”’”
49 E ntão eu disse: Ah, Soberano Senhor! Estão dizendo a meu respeito: “Acaso ele não está apenas contando parábolas?”
Then I said, “O Lord God! They are saying of me, ‘Is he not just telling picture-stories?’”