1 A i daquela coroa situada nos altos de um vale fértil, orgulho dos bêbados de Efraim! Ai de sua magnífica beleza, que agora é como uma flor murcha. Ai dos que são dominados pelo vinho!
It is a time of trouble to the crown of pride and to the drunk men of Ephraim, whose shining beauty is a dying flower. It is at the head of the rich valley of those who have taken too much wine!
2 V ejam! O Senhor envia alguém que é poderoso e forte. Como chuva de granizo e vento destruidor, como violento aguaceiro e tromba d’água inundante, ele a lançará com força ao chão.
See, the Lord has one who is strong and powerful, like a storm of hail, a destroying storm. As with a flood of powerful waters flowing over, He will bring them down to the earth with His hand.
3 A coroa orgulhosa dos bêbados de Efraim será pisoteada.
The crown of pride, the drunk men of Ephraim, will be crushed under foot.
4 S ua magnífica beleza, localizada na cabeça de um vale fértil, é agora uma flor que murcha. Ela será como figo maduro antes da colheita; quem o vê, logo o apanha e o come.
The dying flower of its shining beauty which is at the head of the rich valley will be like the first fig grown before the summer. When one sees it, he takes it in his hand and eats it.
5 N aquele dia o Senhor dos Exércitos será uma coroa gloriosa, um belo diadema para o remanescente do seu povo.
In that day the Lord of All will be a crown of shining-greatness, a beautiful crown to those who are left of His people.
6 E le será um espírito de justiça para aquele que se assenta para julgar, e força para os que fazem recuar o ataque na porta.
He will be a spirit of what is fair to him who judges the people. He will be a strength to those who turn back the battle at the gate.
7 E estes também cambaleiam pelo efeito do vinho, e não param em pé por causa da bebida fermentada. Os sacerdotes e os profetas cambaleiam por causa da bebida fermentada e estão desorientados devido ao vinho; eles não conseguem parar em pé por causa da bebida fermentada, confundem-se quando têm visões, tropeçam quando devem dar um veredicto.
These also walk from one side to the other side because of wine and strong drink. The religious leaders and the men who tell what will happen in the future make mistakes because of strong drink. They are troubled by wine. They walk from side to side because of strong drink. They make mistakes as they have special dreams. And they make mistakes when judging between right and wrong.
8 T odas as mesas estão cobertas de vômito e não há um só lugar limpo.
All the tables are covered with what they have spit up. There is no place that is clean.
9 “ Quem é que está tentando ensinar?”, eles perguntam. “A quem está explicando a sua mensagem? A crianças desmamadas e a bebês recém-tirados do seio materno?
“Who is it He is trying to teach? To whom will He tell what He has to say? Children finished with their nursing and just taken from the breast?
10 P ois o que se diz é: ´Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali.”
For He says, ‘Law on law, law on law, rule on rule, rule on rule, a little here, a little there.’”
11 P ois bem, com lábios trôpegos e língua estranha Deus falará a este povo,
The Lord will speak to these people through men from other lands and in strange languages.
12 a o qual dissera: “Este é o lugar de descanso. Deixem descansar o exausto. Este é o lugar de repouso!” Mas eles não quiseram ouvir.
He Who said to them, “This is rest, give rest to the tired and weak.” And, “This is the place to rest,” but they would not listen.
13 P or isso o Senhor lhes dirá: “Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, regra e mais regra, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali”, para que saiam, caiam de costas, firam-se, fiquem presos no laço e sejam capturados.
So the Word of the Lord to them will be, “Law on law, law on law, rule on rule, rule on rule, a little here, a little there,” that they may go and fall back, be broken, trapped, and taken away by those who hate them. A Stone of Great Worth in Jerusalem
14 P ortanto, ouçam a palavra do Senhor, zombadores, vocês, que dominam este povo em Jerusalém.
So hear the Word of the Lord, you who laugh at the truth, who rule the people in Jerusalem!
15 V ocês se vangloriam, dizendo: “Fizemos um pacto com a morte, com a sepultura fizemos um acordo. Quando vier a calamidade destruidora, não nos atingirá, pois da mentira fizemos o nosso refúgio e na falsidade temos o nosso esconderijo”.
You have said, “We have made an agreement with death. With the place of the dead we have made an agreement. The destroying flood will not touch us when it passes by. We have made lies our safe place. We have hidden ourselves with what is false.”
16 P or isso diz o Soberano, o Senhor: “Eis que ponho em Sião uma pedra, uma pedra já experimentada, uma preciosa pedra angular para alicerce seguro; aquele que confia, jamais será abalado.
So the Lord God says, “See, I lay in Jerusalem a Stone of great worth to build upon, a tested Stone. Anyone who puts his trust in Him will not be afraid of what will happen.
17 F arei do juízo a linha de medir e da justiça o fio de prumo; o granizo varrerá o seu falso refúgio, e as águas inundarão o seu abrigo.
And I will use what is fair to decide about the base. And I will use what is right and good to make it straight. Then hail will take away all the lies you depend on, and the waters will flow over the place where you hide.
18 S eu pacto com a morte será anulado; seu acordo com a sepultura não subsistirá. Quando vier a calamidade destruidora, vocês serão arrastados por ela.
Your agreement with death will come to an end. Your agreement with the place of the dead will be stopped. When a flood of trouble passes through, you will be beaten down by it.
19 T odas as vezes que vier, os arrastará; passará manhã após manhã, de dia e de noite”. A compreensão desta mensagem trará pavor total.
As often as it passes through, it will take you. And it will pass through morning after morning, anytime during the day or night. To understand what it means will bring much fear.”
20 A cama é curta demais para alguém deitar-se, e o cobertor é estreito demais para ele cobrir-se.
The bed is too short to lie on in comfort. And the covering is too small to put around yourself.
21 O Senhor se levantará como fez no monte Perazim, mostrará sua ira como no vale de Gibeom, para realizar sua obra, obra muito estranha, e cumprir sua tarefa, tarefa misteriosa.
For the Lord will rise up as at Mount Perazim. He will be angry as in the valley of Gibeon, to do what He needs to do, His strange act, and to do His work, His different kind of work.
22 A gora, parem com a zombaria; se não, as suas correntes ficarão mais pesadas; o Senhor, o Senhor dos Exércitos, falou-me da destruição decretada contra o território inteiro.
So now do not laugh, or your chains will be made stronger. I have heard that the Lord God of All plans to destroy the whole earth. The Wisdom of God
23 O uçam, escutem a minha voz; prestem atenção, ouçam o que eu digo.
Listen and hear my voice. Listen and hear my words.
24 Q uando o agricultor ara a terra para o plantio, só faz isso o tempo todo? Só fica abrindo sulcos e gradeando o solo?
Does the farmer plow all the time to plant seed? Does he keep on turning and digging up the ground?
25 D epois de nivelado o solo, ele não semeia o endro e não espalha as sementes do cominho? Não planta o trigo no lugar certo, a cevada no terreno próprio e o trigo duro nas bordas?
When he gets the ground ready to plant, does he not sow dill seeds and cummin seeds and wheat in rows? Does he not put barley in its place, and rye in the right place?
26 O seu Deus o instrui e lhe ensina o caminho.
For his God tells him what to do and teaches him the right way.
27 N ão se debulha o endro com trilhadeira, e sobre o cominho não se faz passar roda de carro; tira-se o endro com vara, e o cominho com um pedaço de pau.
Dill is not crushed with a crushing object. And the wagon wheel is not rolled over cummin. But dill is beaten out with a stick, and cummin with a heavy stick.
28 É preciso moer o cereal para fazer pão; por isso ninguém o fica trilhando para sempre. Fazem passar as rodas da trilhadeira sobre o trigo, mas os seus cavalos não o trituram.
Grain for bread is crushed. He does not keep on crushing it forever. When he drives his wagon-wheel over it with his horses, it does not crush it.
29 I sso tudo vem da parte do Senhor dos Exércitos, maravilhoso em conselhos e magnífico em sabedoria.
This also comes from the Lord of All, Who has given wonderful wise words and great wisdom.