1 E stes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
The sons of Levi were Gershon, Kohath and Merari.
2 E stes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
3 E stes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
The children of Amram were Aaron, Moses and Miriam. And the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 E leazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
Eleazar was the father of Phinehas. Phinehas was the father of Abishua.
5 A bisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
Abishua was the father of Bukki. Bukki was the father of Uzzi.
6 U zi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
Uzzi was the father of Zerahiah. Zerahiah was the father of Meraioth.
7 M eraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
Meraioth was the father of Amariah. Amariah was the father of Ahitub.
8 A itube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
9 A imaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
Ahimaaz was the father of Azariah. Azariah was the father of Johanan.
10 J oanã gerou Azarias, que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
Johanan was the father of Azariah. (He was the one who served as the religious leader in the house which Solomon built in Jerusalem.)
11 A zarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
Azariah was the father of Amariah. Amariah was the father of Ahitub.
12 A itube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Shallum.
13 S alum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
Shallum was the father of Hilkiah. Hilkiah was the father of Azariah.
14 A zarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
Azariah was the father of Seraiah. Seraiah was the father of Jehozadak.
15 J eozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
Jehozadak was taken away when the Lord carried Judah and Jerusalem away to a strange land by Nebuchadnezzar.
16 E stes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
The sons of Levi were Gershom, Kohath and Merari.
17 E stes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
The names of the sons of Gershom were Libni and Shimei.
18 E stes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
19 E stes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
The sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.
20 D e Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
Of Gershom there were Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 q ue foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 D e Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
The sons of Kohath were Amminadab, Korah his son, Assir his son,
23 p ai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 p ai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Saul his son.
25 D e Elcana: Amasai, Aimote
The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
27 q ue foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
28 D e Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
The sons of Samuel were Joel the first-born, and Abijah the second.
29 D e Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
The sons of Merari were Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 p ai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías. Os Músicos do Templo
Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son. Singers in the House of the Lord
31 E stes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
David chose these men to lead the singing in the house of the Lord, after the special box with the Law of the Lord rested there.
32 E les ministraram o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
They led the singing in front of the meeting tent until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem. And they took their places for their work at the right times.
33 E stes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
These are the men who served, and their sons. From the sons of the Kohathites were Heman the singer, the son of Joel, son of Samuel,
34 f ilho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
35 f ilho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
36 f ilho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
37 f ilho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
son of Tahath. Tahath was the son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
38 f ilho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
39 À direita de Hemã ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
Heman’s brother Asaph stood at his right hand. Asaph was the son of Berechiah, son of Shimea,
40 f ilho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchijah,
41 f ilho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
son of Ethni, son of Zerah. Zerah was the son of Adaiah,
42 f ilho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
43 f ilho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
44 D entre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
On the left hand were their brothers the sons of Merari. There was Ethan the son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
45 f ilho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
son of Hashabiah, son of Amaziah. Amaziah was the son of Hilkiah,
46 f ilho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
son of Amzi, son of Bani, son of Shemer,
47 f ilho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
48 S eus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
Their brothers the Levites were chosen for all the work of the house of God. The Family of Aaron
49 M as eram Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto, das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, como também dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
But Aaron and his sons gave the gifts on the altar of burnt gifts and on the altar of special perfume. They did all the work of the most holy place, to pay for the sins of Israel. They did all that Moses the servant of God had told them to do.
50 E stes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
The sons of Aaron were Eleazar, Phinehas his son, Abishua his son,
51 p ai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 p ai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 p ai de Zadoque, pai de Aimaás. As Cidades dos Levitas
Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 E stas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
These are the places where they lived in their lands. The sons of Aaron of the families of the Kohathites were first to choose where to live.
55 f oi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
They were given Hebron in the land of Judah, and the fields around it.
56 M as os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
But the fields of the city and its towns were given to Caleb the son of Jephunneh.
57 A ssim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
The sons of Aaron were given cities where people go to be safe. These cities were Hebron, Libnah with its fields, Jatir, Eshtemoa with its fields,
58 H ilém, Debir,
Hilen with its fields, Debir with its fields,
59 A sã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
Ashan with its fields, and Beth-shemesh with its fields.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
From the family of Benjamin they were given Geba with its fields, Allemeth with its fields, and Anathoth with its fields. There were thirteen cities in all, by their families.
61 P ara os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
Ten cities were given, by drawing names, to the rest of the sons of Kohath. These cities were given from the families of the half-family group of Manasseh.
62 P ara os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
Thirteen cities were given to the sons of Gershom, by their families. These cities were given from the families of Issachar, Asher, Naphtali, and Manasseh.
63 P ara os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
Twelve cities were given, by drawing names, to the sons of Merari, by their families. These cities were given from the families of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 A ssim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
So the people of Israel gave to the Levites the cities with their fields.
65 A s cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
By drawing names, they gave them these cities which are written here, from the families of the sons of Judah, Simeon and Benjamin.
66 A lguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
Some of the families of the sons of Kohath had cities of their land from the family of Ephraim.
67 S iquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
They were given cities where anyone could go to be safe. These cities were Shechem in the hill country of Ephraim with its fields, Gezer with its fields,
68 J ocmeão, Bete-Horom,
Jokmeam with its fields, Beth-horon with its fields,
69 A ijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
Aijalon with its fields, and Gath-rimmon with its fields.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
From the half-family group of Manasseh they were given Aner with its fields and Bileam with its fields. They were for the rest of the family of the sons of Kohath.
71 O s gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da metade da tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
Cities were given to the sons of Gershom from the half-family group of Manasseh. These cities were Golan in Bashan with its fields and Ashtaroth with its fields.
72 d a tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
From the family of Issachar they were given Kedesh with its fields, Daberath with its fields,
73 R amote e Aném, com suas respectivas pastagens;
Ramoth with its fields, and Anem with its fields.
74 d a tribo de Aser, Masal, Abdom,
From the family of Asher they were given Mashal with its fields, Abdon with its fields,
75 H ucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
Hukok with its fields, and Rehob with its fields.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
From the family of Naphtali they were given Kedesh in Galilee with its fields, Hammon with its fields, and Kiriathaim with its fields.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
The rest of the Levites, the sons of Merari were given cities from the family of Zebulun. These cities were Rimmono with its fields and Tabor with its fields.
78 d a tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
On the other side of the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, they were given cities from the family of Reuben. These cities were Bezer in the desert with its fields, Jahzah with its fields,
79 Q uedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
Kedemoth with its fields, and Mephaath with its fields.
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
From the family of Gad they were given Ramoth in Gilead with its fields, Mahanaim with its fields,
81 H esbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.
Heshbon with its fields, and Jazer with its fields.