1 H avia certo homem de Ramataim, zufita, dos montes de Efraim, chamado Elcana, filho de Jeroão, neto de Eliú e bisneto de Toú, filho do efraimita Zufe.
There was a certain man from Ramathaim-zophim of the hill country of Ephraim. His name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
2 E le tinha duas mulheres: uma se chamava Ana, e a outra Penina. Penina tinha filhos, Ana, porém, não tinha.
He had two wives. The name of one was Hannah. The name of the other was Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had no children.
3 T odos os anos esse homem subia de sua cidade a Siló para adorar e sacrificar ao Senhor dos Exércitos. Lá, Hofni e Finéias, os dois filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor.
This man would go from his city each year to worship and to give gifts on the altar in Shiloh to the Lord of All. Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were the Lord’s religious leaders there.
4 N o dia em que Elcana oferecia sacrifícios, dava porções à sua mulher Penina e a todos os filhos e filhas dela.
On the day when Elkanah killed animals on the altar in worship, he would give part of the gift to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
5 M as a Ana dava uma porção dupla, porque a amava, apesar de que o Senhor a tinha deixado estéril.
But he would give twice as much to Hannah, for he loved Hannah. But the Lord had made it so she could not have children.
6 E porque o Senhor a tinha deixado estéril, sua rival a provocava continuamente, a fim de irritá-la.
Peninnah would try to make her very angry, because the Lord would not let her have children.
7 I sso acontecia ano após ano. Sempre que Ana subia à casa do Senhor, sua rival a provocava e ela chorava e não comia.
So it happened, year after year, each time Hannah went up to the house of the Lord, Peninnah would make her angry. Hannah cried and would not eat.
8 E lcana, seu marido, lhe perguntava: “Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está triste? Será que eu não sou melhor para você do que dez filhos?”
Then her husband Elkanah said to her, “Hannah, why are you crying? Why are you not eating, and why is your heart sad? Am I not better to you than ten sons?” Hannah and Eli
9 C erta vez quando terminou de comer e beber em Siló, estando o sacerdote Eli sentado numa cadeira junto à entrada do santuário do Senhor, Ana se levantou
Then Hannah stood up after they had eaten and drunk in Shiloh. Eli the religious leader was sitting on the seat by the door of the house of the Lord.
10 e , com a alma amargurada, chorou muito e orou ao Senhor.
Hannah was very troubled. She prayed to the Lord and cried with sorrow.
11 E fez um voto, dizendo: “Ó Senhor dos Exércitos, se tu deres atenção à humilhação de tua serva, te lembrares de mim e não te esqueceres de tua serva, mas lhe deres um filho, então eu o dedicarei ao Senhor por todos os dias de sua vida, e o seu cabelo e a sua barba nunca serão cortados”.
Then she made a promise and said, “O Lord of All, be sure to look on the trouble of Your woman servant, and remember me. Do not forget Your woman servant, but give me a son. If You will, then I will give him to the Lord all his life. And no hair will ever be cut from his head.”
12 E nquanto ela continuava a orar diante do Senhor, Eli observava sua boca.
While she kept praying to the Lord, Eli was watching her mouth.
13 C omo Ana orava silenciosamente, seus lábios se mexiam mas não se ouvia sua voz. Então Eli pensou que ela estivesse embriagada
Hannah was speaking in her heart. Her lips were moving, but her voice was not heard. So Eli thought she had drunk too much.
14 e lhe disse: “Até quando você continuará embriagada? Abandone o vinho!”
Eli said to her, “How long will you be drunk? Put wine away from you.”
15 A na respondeu: “Não se trata disso, meu senhor. Sou uma mulher muito angustiada. Não bebi vinho nem bebida fermentada; eu estava derramando minha alma diante do Senhor.
But Hannah answered, “No, my lord, I am a woman troubled in spirit. I have not drunk wine or strong drink, but I was pouring out my soul to the Lord.
16 N ão julgues tua serva uma mulher vadia; estou orando aqui até agora por causa de minha grande angústia e tristeza”.
Do not think of your woman servant as a woman of no worth. For I have been speaking out of much trouble and pain in my spirit.”
17 E li respondeu: “Vá em paz, e que o Deus de Israel lhe conceda o que você pediu”.
Then Eli answered, “Go in peace. May the God of Israel do what you have asked of Him.”
18 E la disse: “Espero que sejas benevolente para com tua serva!” Então ela seguiu seu caminho, comeu, e seu rosto já não estava mais abatido.
And Hannah said, “Let your woman servant find favor in your eyes.” So she went her way and ate, and her face was no longer sad. Samuel Is Born
19 N a manhã seguinte, eles se levantaram e adoraram o Senhor; então voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com sua mulher Ana, e o Senhor se lembrou dela.
The family got up early in the morning and worshiped before the Lord. Then they returned to their house in Ramah. Elkanah lay with his wife Hannah, and the Lord remembered her.
20 A ssim Ana engravidou e, no devido tempo, deu à luz um filho. E deu-lhe o nome de Samuel, dizendo: “Eu o pedi ao Senhor ”. Ana Consagra Samuel
The Lord made it possible for her to have a child, and when the time came she gave birth to a son. She gave him the name Samuel, saying, “I have asked the Lord for him.”
21 Q uando no ano seguinte Elcana subiu com toda a família para oferecer o sacrifício anual ao Senhor e para cumprir o seu voto,
Then Elkanah went up with all those of his house to give the Lord the gift on the altar in worship as he did each year, and to pay what he had promised.
22 A na não foi e disse a seu marido: “Depois que o menino for desmamado, eu o levarei e o apresentarei ao Senhor, e ele morará ali para sempre”.
But Hannah did not go. For she said to her husband, “I will not go up until the child no longer needs to be nursed. Then I will bring him before the Lord, to stay there forever.”
23 D isse Elcana, seu marido: “Faça o que lhe parecer melhor. Fique aqui até desmamá-lo; que o Senhor apenas confirme a palavra dele!” Então ela ficou em casa e criou seu filho até que o desmamou.
Elkanah her husband said to her, “Do what you think is best. Stay here until he no longer needs to be nursed. Only may the Lord do as He has said.” So Hannah stayed and nursed her son until he no longer needed to be nursed.
24 D epois de desmamá-lo, levou o menino, ainda pequeno, à casa do Senhor, em Siló, com um novilho de três anos de idade, uma arroba de farinha e uma vasilha de couro cheia de vinho.
When she had finished nursing him, she took him with her to the house of the Lord in Shiloh, and the child was young.
25 E les sacrificaram o novilho e levaram o menino a Eli,
She brought a three year old bull, one basket of flour and a jar of wine also. Then they killed the bull, and brought the boy to Eli.
26 e ela lhe disse: “Meu senhor, juro por tua vida que eu sou a mulher que esteve aqui a teu lado, orando ao Senhor.
Hannah said, “O, my lord! As you live, my lord, I am the woman who stood here beside you, praying to the Lord.
27 E ra este menino que eu pedia, e o Senhor concedeu-me o pedido.
I prayed for this boy, and the Lord has given me what I asked of Him.
28 P or isso, agora, eu o dedico ao Senhor. Por toda a sua vida será dedicado ao Senhor ”. E ali adorou o Senhor.
So I have given him to the Lord. He is given to the Lord as long as he lives.” And they worshiped the Lord there.