1 “ Filho do homem, profetize para os montes de Israel e diga: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor.
“Son of man, speak in My name to the mountains of Israel. Say, ‘O mountains of Israel, hear the Word of the Lord.
2 A ssim diz o Soberano, o Senhor: O inimigo disse a respeito de vocês: ‘Ah! Ah! As antigas elevações se tornaram nossas’.
The Lord God says, “Those who hate you have laughed and spoken against you, saying, ‘The old hills now belong to us.’
3 P or isso profetize e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor: Eles devastaram e perseguiram vocês por todos os lados, de maneira que vocês se tornaram propriedade das demais das nações e objeto de conversa maliciosa e de calúnia de todos.
So tell the mountains of Israel, ‘The Lord God says, “They have made you a waste land, and destroyed you from every side. You were taken by the rest of the nations for their own. And the people have been saying bad things about you.”’”
4 P or isso, ó montes de Israel, ouçam a palavra do Soberano, o Senhor: Assim diz o Soberano, o Senhor, aos montes, às colinas, às ravinas, aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades abandonadas que foram saqueadas e ridicularizadas pelas demais nações ao seu redor —
So, mountains of Israel, hear the Word of the Lord God. This is what the Lord God says to the mountains, the hills, the valleys, the destroyed places and empty cities, which have been robbed and made fun of by the rest of the nations around them.
5 a ssim diz o Soberano, o Senhor: Em meu zelo ardente falei contra o restante das nações e contra todo o Edom, pois, com prazer e com maldade no coração, eles fizeram de minha terra sua propriedade, para saquear suas pastagens.
The Lord God says, “I speak in the fire of My jealousy against the rest of the nations and against all Edom. They have taken My land for themselves with hearts full of joy and hate, that they might rob its good things.”
6 P or isso, profetize acerca da terra de Israel e diga aos montes, às colinas, às ravinas e aos vales: Assim diz o Soberano, o Senhor: Falo com ciúme em minha ira porque vocês sofreram a zombaria das nações.
‘So speak about the land of Israel, and tell the mountains, the hills, and valleys, “The Lord God says, ‘I speak in My jealousy and anger because you have been put to shame by the nations.’
7 P or isso, assim diz o Soberano, o Senhor: Juro de mão erguida que as nações ao redor também sofrerão zombaria.
So the Lord God says, ‘I promise that the nations around you will also suffer shame.
8 “ Mas vocês, ó montes de Israel, produzirão galhos e frutos para Israel, o meu povo, pois ele virá logo para casa.
But you, O mountains of Israel, will put out your branches and give your fruit for My people Israel. For they will come home soon.
9 E stou preocupado com vocês e olharei para vocês favoravelmente; vocês serão arados e semeados,
See, I care for you and will show you favor. You will be plowed and planted.
10 e os multiplicarei, sim, toda a nação de Israel. As cidades serão habitadas e as ruínas reconstruídas.
I will cause the people to become many, all the people of Israel. People will live in the cities, and the places that have been destroyed will be built again.
11 M ultiplicarei os homens e os animais, e eles serão prolíferos e se tornarão numerosos. Tornarei a povoá-los como no passado, e farei vocês prosperarem mais do que antes. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
I will give you many people and animals, and they will have many young ones. You will be full of people as you were before. And I will do more good to you than ever before. Then you will know that I am the Lord.
12 F arei Israel, o meu povo, andar sobre vocês. Vocês lhe pertencerão, serão a herança de Israel; vocês nunca mais os privarão dos seus filhos.
I will have people, My people Israel, walk on you and own you. You will belong to them, and you will never again take their children from them.’
13 “ Assim diz o Soberano, o Senhor: Como de fato dizem a você: ‘Você devora homens e priva a sua nação de filhos’,
“The Lord God says, ‘People say to you, “You destroy men and have taken children from your nation.
14 v ocê não mais devorará nem tornará sua nação sem filhos. Palavra do Soberano, o Senhor.
But you will no longer destroy men and take away your nation’s children,” says the Lord God.
15 E u não permitirei mais que você ouça o sarcasmo das nações, e você não sofrerá mais a zombaria dos povos, nem fará mais a sua nação cair. Palavra do Soberano, o Senhor ”.
“I will not let you hear words of shame from the nations any more. You will not be put to shame by the nations any longer. And you will no longer make your nation fall,” says the Lord God.’” New Life for Israel
16 D e novo a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
The Word of the Lord came to me saying,
17 “ Filho do homem, quando os israelitas moravam em sua própria terra, eles a contaminaram com sua conduta e com suas ações. Sua conduta era à minha vista como a impureza menstrual de uma mulher.
“Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they made it sinful by their ways and their works. The way they acted before Me was unclean, like a woman is unclean during her time each month.
18 P or essa razão derramei sobre eles a minha ira, porque eles derramaram sangue na terra e porque se contaminaram com seus ídolos.
So I poured out My anger upon them because of the blood they had poured on the land, and because they had made it sinful with their false gods.
19 E u os dispersei entre as nações, e eles foram espalhados entre os povos; eu os julguei de acordo com a conduta e as ações deles.
I sent them among the different nations and spread them out among the lands. I judged them for their ways and their works.
20 E , por onde andaram entre as nações, eles profanaram o meu santo nome, pois se dizia a respeito deles: ‘Esse é o povo do Senhor, mas assim mesmo teve que sair da terra que o Senhor lhe deu’.
But in every place they went among the nations, they brought shame upon My holy name, because it was said of them, ‘These are the people of the Lord, yet they had to leave His land.’
21 T ive consideração pelo meu santo nome, o qual a nação de Israel profanou entre as nações para onde tinha ido.
But I cared about My holy name, which the people of Israel had put to shame among the nations where they had gone.
22 “ Por isso, diga à nação de Israel: Assim diz o Soberano, o Senhor: Não é por sua causa, ó nação de Israel, que farei essas coisas, mas por causa do meu santo nome, que vocês profanaram entre as nações para onde foram.
“So tell the people of Israel, ‘The Lord God says, “It is not because of you, O people of Israel, that I am about to act. It is because of My holy name, which you have put to shame among the nations where you have gone.
23 M ostrarei a santidade do meu santo nome, que foi profanado entre as nações, o nome que vocês profanaram no meio delas. Então as nações saberão que eu sou o Senhor, palavra do Soberano, o Senhor, quando eu me mostrar santo por meio de vocês diante dos olhos delas.
I will show how holy My great name is, which you have put to shame among the nations. Then the nations will know that I am the Lord,” says the Lord God, “when I use you to show them that I am holy.
24 “ Pois eu os tirarei dentre as nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
For I will take you from the nations and gather you from all the lands, and bring you into your own land.
25 A spergirei água pura sobre vocês e ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
Then I will put clean water on you, and you will be clean. I will make you clean from all your unclean ways and from all your false gods.
26 D arei a vocês um coração novo e porei um espírito novo em vocês; tirarei de vocês o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
I will give you a new heart and put a new spirit within you. I will take away your heart of stone and give you a heart of flesh.
27 P orei o meu Espírito em vocês e os levarei a agirem segundo os meus decretos e a obedecerem fielmente às minhas leis.
And I will put My Spirit within you and cause you to follow My Laws and be careful to do what I tell you.
28 V ocês habitarão na terra que dei aos seus antepassados; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
And you will live in the land that I gave to your fathers. You will be My people, and I will be your God.
29 E u os livrarei de toda a sua impureza. Convocarei o cereal e o farei multiplicar-se, e não trarei fome sobre vocês.
I will save you from all your unclean ways. I will give you much grain, and you will not have to go without food.
30 A umentarei a produção das árvores e as safras dos campos, de modo que vocês não sofrerão mais vergonha entre as nações por causa da fome.
I will have the trees give much fruit and the fields give much food. So you will never again suffer the shame of going hungry among the nations.
31 E ntão vocês se lembrarão dos seus caminhos maus e das suas ações ímpias, e terão nojo de si mesmos por causa das suas iniqüidades e das suas práticas repugnantes.
Then you will remember your sinful ways and your sinful works, and you will hate yourselves because of your sins and wrong-doing.
32 Q uero que saibam que não estou fazendo isso por causa de vocês. Palavra do Soberano, o Senhor. Envergonhem-se e humilhem-se por causa de sua conduta, ó nação de Israel!
I want you to know that I am not doing this because of you,” says the Lord God. “Be ashamed and troubled because of your ways, O people of Israel!”
33 “ Assim diz o Soberano, o Senhor: No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, restabelecerei as suas cidades e as ruínas serão reconstruídas.
‘The Lord God says, “On the day that I make you clean from all your sins, I will fill the cities with people, and the destroyed places will be built again.
34 A terra arrasada será cultivada; não permanecerá arrasada à vista de todos que passarem por ela.
And the waste land will be planted, instead of being a waste in the eyes of all who pass by.
35 E stes dirão: ‘Esta terra que estava arrasada tornou-se como o jardim do Éden; as cidades que jaziam em ruínas, arrasadas e destruídas, agora estão fortificadas e habitadas’.
They will say, ‘This waste land has become like the garden of Eden. And the destroyed cities now have strong walls and many people.’
36 E ntão as nações que estiverem ao redor de vocês e que subsistirem saberão que eu, o Senhor, reconstruí o que estava destruído e replantei o que estava arrasado. Eu, o Senhor, falei, e o farei.
Then the nations that are left around you will know that I, the Lord, have built again the places that were destroyed, and planted what had been waste land. I, the Lord, have spoken, and I will do what I say.”
37 “ Assim diz o Soberano, o Senhor: Uma vez mais cederei à súplica da nação de Israel e farei isto por ela: tornarei o seu povo tão numeroso como as ovelhas,
‘The Lord God says, “I will also let the people of Israel ask Me to do this for them: I will give them many people, like the sheep of a flock.
38 e como os grandes rebanhos destinados às ofertas das festas fixas de Jerusalém. Desse modo as cidades em ruínas ficarão cheias de rebanhos de gente. Então eles saberão que eu sou o Senhor ”.
The empty cities will be filled with flocks of people, like the flock kept for burnt gifts, like the flock at Jerusalem during her special suppers. Then they will know that I am the Lord.”’”