1 А ти, сину людський, пророкуй на Ізраїлеві гори, та й скажеш: Ізраїлеві гори, послухайте слова Господнього!
“Son of man, speak in My name to the mountains of Israel. Say, ‘O mountains of Israel, hear the Word of the Lord.
2 Т ак говорить Господь Бог: За те, що ворог говорить на вас Ага! і вічні пагірки стали вам за спадщину,
The Lord God says, “Those who hate you have laughed and spoken against you, saying, ‘The old hills now belong to us.’
3 т ому пророкуй та й скажеш: Так говорить Господь Бог: За те, що пустошено й топтано вас знавкола, щоб були ви спадком для останку народів, і були ви взяті на кінчик язика й на балаканину народу,
So tell the mountains of Israel, ‘The Lord God says, “They have made you a waste land, and destroyed you from every side. You were taken by the rest of the nations for their own. And the people have been saying bad things about you.”’”
4 т ому, Ізраїлеві гори, послухайте слова Господа Бога: Так говорить Господь Бог до гір та до згір'їв, до річищ та до долин, і до спустошілих руїн, і до опущених міст, що стали за здобич та за посміховисько для решти тих народів, що навколо.
So, mountains of Israel, hear the Word of the Lord God. This is what the Lord God says to the mountains, the hills, the valleys, the destroyed places and empty cities, which have been robbed and made fun of by the rest of the nations around them.
5 Т ак говорить Господь Бог: Поправді кажу, що огнем Своєї ревности говорив Я на решту тих народів та на ввесь Едом, що взяли собі Мій Край за спадок у радості всього серця, у погорді душі, щоб вигнати його на здобич.
The Lord God says, “I speak in the fire of My jealousy against the rest of the nations and against all Edom. They have taken My land for themselves with hearts full of joy and hate, that they might rob its good things.”
6 Т ому пророкуй на Ізраїлеву землю, та й скажеш до гір, до згір'їв, до річищ та до долин: Так говорить Господь Бог: Ось Я говорив у ревності Своїй та в гніві Своїм за те, що ви носили ганьбу народів.
‘So speak about the land of Israel, and tell the mountains, the hills, and valleys, “The Lord God says, ‘I speak in My jealousy and anger because you have been put to shame by the nations.’
7 Т ому так говорить Господь Бог: Прирікаючи, Я підняв Свою руку, що ті люди, які навколо вас, вони понесуть свою ганьбу!
So the Lord God says, ‘I promise that the nations around you will also suffer shame.
8 А ви, Ізраїлеві гори, розпустіть ваше віття, і будете приносити плід свій для Мого народу Ізраїля, бо вони зблизилися, щоб прийти.
But you, O mountains of Israel, will put out your branches and give your fruit for My people Israel. For they will come home soon.
9 Б о ось Я прийду до вас, і звернуся до вас, і ви будете оброблені та обсіяні.
See, I care for you and will show you favor. You will be plowed and planted.
10 І розмножу на вас людину, увесь Ізраїлів дім, усього його, і будуть заселені ці міста, а руїни будуть забудовані.
I will cause the people to become many, all the people of Israel. People will live in the cities, and the places that have been destroyed will be built again.
11 І розмножу на вас людину та скотину, і вони помножаться та розплодяться, і позаселюю вас, як за вашої давнини, і буду чинити вам краще, як за ваших початків, і ви пізнаєте, що Я Господь!
I will give you many people and animals, and they will have many young ones. You will be full of people as you were before. And I will do more good to you than ever before. Then you will know that I am the Lord.
12 І попроваджу на вас людину, мій народ Ізраїлів, і вони посядуть тебе, і станеш ти їм на спадок, і не будеш уже більше позбавляти їх дітей.
I will have people, My people Israel, walk on you and own you. You will belong to them, and you will never again take their children from them.’
13 Т ак говорить Господь Бог: За те, що говорять про вас: Ти їси людину, і позбавляєш народ свій дітей,
“The Lord God says, ‘People say to you, “You destroy men and have taken children from your nation.
14 т ому ти не будеш уже їсти людини, і більше не позбавиш свій народ дітей, говорить Господь Бог!
But you will no longer destroy men and take away your nation’s children,” says the Lord God.
15 І не почуєш уже ти більше ганьби від поган, і наруги народів не будеш більше носити, і не вчиниш більше, щоб народ твій спотикався, говорить Господь Бог!
“I will not let you hear words of shame from the nations any more. You will not be put to shame by the nations any longer. And you will no longer make your nation fall,” says the Lord God.’” New Life for Israel
16 І було мені слово Господнє таке:
The Word of the Lord came to me saying,
17 С ину людський, Ізраїлів дім вони жили на землі своїй, та й занечистили її своєю дорогою та своїми вчинками, як нечистість жінки в час нечистоти її стала їхня дорога перед Моїм лицем!
“Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they made it sinful by their ways and their works. The way they acted before Me was unclean, like a woman is unclean during her time each month.
18 І вилив Я гнів Свій на них за ту кров, яку вилили вони на землю, та бовванами своїми занечистили її.
So I poured out My anger upon them because of the blood they had poured on the land, and because they had made it sinful with their false gods.
19 І розсіяв Я їх серед народів, і вони були розпорошені по країнах. За їхньою дорогою та за їхніми вчинками розсудив Я їх.
I sent them among the different nations and spread them out among the lands. I judged them for their ways and their works.
20 І коли прийшли вони до тих народів, куди поприходили, то зневажили святе Моє Ймення, коли стали до них говорити: Вони народ Господа, та з землі Його повиходили!
But in every place they went among the nations, they brought shame upon My holy name, because it was said of them, ‘These are the people of the Lord, yet they had to leave His land.’
21 І змилувався Я над Своїм святим Ім'ям, що його зневажив Ізраїлів дім серед народів, куди вони поприходили.
But I cared about My holy name, which the people of Israel had put to shame among the nations where they had gone.
22 Т ому скажи до Ізраїлевого дому: Так говорить Господь Бог: Не для вас Я роблю це, Ізраїлів доме, а тільки для святого Свого Ймення, яке ви зневажили серед народів, куди ви поприходили.
“So tell the people of Israel, ‘The Lord God says, “It is not because of you, O people of Israel, that I am about to act. It is because of My holy name, which you have put to shame among the nations where you have gone.
23 І освячу Я велике Ім'я Своє, зневажене серед народів, що ви зневажили серед них, і пізнають ті люди, що Я Господь, говорить Господь Бог, коли Я покажу Свою святість серед вас на їхніх очах.
I will show how holy My great name is, which you have put to shame among the nations. Then the nations will know that I am the Lord,” says the Lord God, “when I use you to show them that I am holy.
24 І візьму вас із тих народів, і позбираю вас зо всіх країв, і приведу вас до вашої землі.
For I will take you from the nations and gather you from all the lands, and bring you into your own land.
25 І покроплю вас чистою водою, і станете чисті; зо всіх ваших нечистот і зо всіх ваших бовванів очищу вас.
Then I will put clean water on you, and you will be clean. I will make you clean from all your unclean ways and from all your false gods.
26 І дам вам нове серце, і нового духа дам у ваше нутро, і викину камінне серце з вашого тіла, і дам вам серце із плоті.
I will give you a new heart and put a new spirit within you. I will take away your heart of stone and give you a heart of flesh.
27 І духа Свого дам Я до вашого нутра, і зроблю Я те, що уставами Моїми будете ходити, а постанови Мої будете стерегти та виконувати.
And I will put My Spirit within you and cause you to follow My Laws and be careful to do what I tell you.
28 І ви будете сидіти в Краю, якого Я дав вашим батькам, і будете Мені народом, а Я буду вам Богом!
And you will live in the land that I gave to your fathers. You will be My people, and I will be your God.
29 І спасу вас від усіх ваших нечистот, і покличу збіжжя, і помножу його, і не дам на вас голоду.
I will save you from all your unclean ways. I will give you much grain, and you will not have to go without food.
30 І намножу плід дерева та врожай поля, щоб ви більше не набиралися сорому через голод між народами.
I will have the trees give much fruit and the fields give much food. So you will never again suffer the shame of going hungry among the nations.
31 І згадаєте ви про ваші дороги лихі та про ваші вчинки, що не добрі, і будете бридитися самих себе за свої провини та за гидоти свої.
Then you will remember your sinful ways and your sinful works, and you will hate yourselves because of your sins and wrong-doing.
32 Н е для вас Я це робитиму, говорить Господь Бог, нехай буде це вам відоме! Зашарійтеся та посоромтеся ваших доріг, Ізраїлів доме!
I want you to know that I am not doing this because of you,” says the Lord God. “Be ashamed and troubled because of your ways, O people of Israel!”
33 Т ак говорить Господь Бог: Того дня, коли Я очищу вас зо всіх ваших провин, то позаселюю ці міста, і будуть забудовані руїни.
‘The Lord God says, “On the day that I make you clean from all your sins, I will fill the cities with people, and the destroyed places will be built again.
34 А спустошена земля буде оброблювана за те, що була спустошенням на очах кожного перехожого.
And the waste land will be planted, instead of being a waste in the eyes of all who pass by.
35 І скажуть: Цей опустошілий Край став як той еденський садок, а ці міста, повалені й попустошені та поруйновані, тепер укріплені та замешкані!
They will say, ‘This waste land has become like the garden of Eden. And the destroyed cities now have strong walls and many people.’
36 І пізнають народи, які зостануться навколо вас, що Я, Господь, забудував поруйноване, засадив спустошіле. Я, Господь, говорив це і зробив!
Then the nations that are left around you will know that I, the Lord, have built again the places that were destroyed, and planted what had been waste land. I, the Lord, have spoken, and I will do what I say.”
37 Т ак говорить Господь Бог: Ще на це прихилюся до Ізраїлевого дому, щоб зробити їм: помножу їх, як людську отару!
‘The Lord God says, “I will also let the people of Israel ask Me to do this for them: I will give them many people, like the sheep of a flock.
38 Я к освячена отара, як отара Єрусалиму в його свята, такі будуть ці поруйновані міста, повні отари людської, і пізнають вони, що Я Господь!
The empty cities will be filled with flocks of people, like the flock kept for burnt gifts, like the flock at Jerusalem during her special suppers. Then they will know that I am the Lord.”’”