Ездра 10 ~ Ezra 10

picture

1 А коли Ездра молився та сповідався, плакав та припадав перед Божим домом, зібрався до нього з Ізраїля дуже великий збір, чоловіки, і жінки та діти, бо народ плакав ревним плачем...

Ezra was praying and telling their sins, and crying and lying on the ground before the house of God. Many people, men, women and children, gathered around him from Israel, for the people cried with many tears.

2 І відповів Шеханія, Єхіїлів син, з Еламових синів, та й сказав до Ездри: Ми спроневірилися нашому Богові, бо взяли ми чужинок із народів цього краю за жінок. Але є ще надія для Ізраїля в цьому!

Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, said to Ezra, “We have not been faithful to our God. We have married strange women from the people of the land. But even so, there is hope for Israel.

3 А тепер складімо заповіта нашому Богові, що випровадимо від себе всіх жінок та народжене від них, за радою пана нашого, та тих, хто тремтить перед заповіддю нашого Бога, і буде зроблене за Законом.

So let us make an agreement with our God to put away all the wives and their children. Let this be done by the wise words of my lord and of those who shake with fear at the Word of our God. And let it be done by the Law.

4 У стань, бо на тобі ця річ, а ми з тобою. Будь мужній і дій!

Get up, for this is your duty, but we will be with you. Have strength of heart and do it.”

5 І встав Ездра, і заприсяг зверхників, священиків і Левитів та всього Ізраїля, щоб робити за цим словом. І вони заприсягли.

So Ezra got up and made the head religious leaders, the Levites and all Israel promise that they would do as he had said, and they promised.

6 І Ездра встав з-перед Божого дому й пішов до кімнати Єгохонана, Ел'яшівового сина, і ночував там. Хліба він не їв і води не пив, бо був у жалобі за спроневірення поверненців.

Then Ezra got up from before the house of God and went into the room of Jehohanan the son of Eliashib. He went there, but he did not eat bread or drink water, for he was filled with sorrow because the people who returned had not been faithful to God.

7 І оголосили в Юдеї та в Єрусалимі до всіх поверненців, щоб зібратися до Єрусалиму.

And it was made known to all the Jews who had returned to Judah and Jerusalem that they should gather together at Jerusalem.

8 А кожен, хто не прийде до трьох день, за порадою зверхників та старших, увесь маєток того буде зроблений закляттям, а він буде вилучений із громади поверненців.

Whoever would not come within three days, as the leaders had said, would have all he owned taken away from him. He would be sent away from the people who had returned from Babylon.

9 І зібралися всі люди Юди та Веніямина до Єрусалиму до трьох день, це був дев'ятий місяць, двадцятого дня місяця. І сидів увесь народ на площі Божого дому, тремтячи від цієї справи та від дощу.

So all the men of Judah and Benjamin gathered together at Jerusalem within the three days. It was the twentieth day of the ninth month. All the people sat in the open space before the house of God, shaking because of this trouble and because of much rain.

10 І встав священик Ездра та й сказав до них: Ви спроневірилися, і взяли чужинних жінок, щоб побільшити Ізраїлеву провину.

Then Ezra the religious leader stood up and said to them, “You have been sinful and have married wives of strange lands, adding to the guilt of Israel.

11 А тепер повиніться Господеві, Богові ваших батьків, і чиніть Його волю! І віддаліться від народів цього Краю та від тих чужих жінок!

So now tell your sins to the Lord God of your fathers, and do His will. Separate yourselves from the people of the land and from the strange wives.”

12 І відповіла вся громада, і сказали гучним голосом: Так, за словом твоїм, ми повинні зробити!

Then all the people answered with a loud voice, “That is right! We must do as you have said.

13 А ле народ численний, і час дощів, і нема сили стояти на вулиці. Та й праці не на один день і не на два, бо ми багато нагрішили в цій справі.

But there are many people, and there is much rain. We cannot stand in the open. This cannot be done in one or two days, for we have sinned very much.

14 Н ехай же стануть наші зверхники за ввесь збір, а кожен, хто є в наших містах, хто взяв чужинних жінок, нехай прийде на означені часи, а з ними старші кожного міста та судді його, аж поки не відвернеться від нас жар гніву нашого Бога за цю річ.

Let our leaders speak for all the people. Then let all those in our cities who have married strange wives come at certain times, together with the leaders and judges of each city. Let this be done until the anger of our God, because of this sin, is turned away from us.”

15 О собливо стали над цим Йонатан, син Асагелів, та Яхзея, син Тіквин, а Мешуллам та Левит Шеббетай допомагали їм.

Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah were against this, with Meshullam and Shabbethai the Levite following them.

16 І зробили так поверненці. І відділив собі священик Ездра людей, голів батьків за родом їхніх батьків, і всі вони поіменно. І сіли вони першого дня десятого місяця, щоб дослідити цю справу.

But the other people who had returned from Babylon agreed to do this. Ezra the religious leader chose men who were leaders of family groups for each of their fathers’ houses. Each of them were chosen by name. So they met together on the first day of the tenth month to look into the problem.

17 І скінчили до першого дня першого місяця справи про всіх тих людей, що взяли були чужинних жінок.

And by the first day of the first month, they finished finding the names of all the men who had married wives from the other nations.

18 І знайшлися поміж священичими синами, що взяли чужинних жінок, із синів Єшуї, сина Йоцадакового, та братів його: Моасея, і Еліезер, і Ярів, і Ґедалія.

Of the sons of the religious leaders who had married strange wives were found the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.

19 І дали вони руку свою, що повипроваджують жінок своїх, а винні принесли в жертву барана з отари за провину свою.

They promised to put away their wives, and because they were guilty, they gave a ram of the flock for their sin.

20 А з синів Іммерових: Ханані та Зевадія.

And there were Hanani and Zebadiah of the sons of Immer,

21 І з синів Харімових: Массея, і Елійя, і Шемая, і Єхіїл, і Уззійя.

and Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah, of the sons of Harim,

22 І з синів Пашхурових: Ел'йоенай, Маасея, Ізмаїл, Натанаїл, Йозавад та Ел'аса.

and Elionai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah, of the sons of Pashur.

23 А з Левитів: Йозавад, і Шім'ї, і Келая, він Келіта, Петахія, Юда та Еліезер.

Of the Levites there were Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.

24 А з співаків: Ел'яшів. А з придверних: Шаллум, і Телем, та Урі.

Of the singers there was Eliashib. Of the gate-keepers there were Shallum, Telem, and Uri.

25 А з Ізраїля, з синів Пар'ошових: Рам'я, і Їззійя, і Малкійя, і Мійямін, і Елеазар, і Малкійя та Беная.

Of Israel, there were Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah, of the sons of Parosh.

26 А з синів Еламових: Маттанія, Захарій, і Єхіїл, і Авді, і Єремот, і Елійя.

There were Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah, of the sons of Elam.

27 І з синів Затту: Ел'йоенай, Ел'яшів, Маттанія, і Еремот, і Завад та Азіза.

There were Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza, of the sons of Zattu.

28 А з синів Беваєвих: Єгоханан, Хананія, Заббай, Атлай.

There were Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai, of the sons of Bebai.

29 І з синів Банієвих: Мешуллам, Маллух, і Адая, Яшув, і Шеал та Рамот.

There were Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeramoth, of the sons of Bani.

30 І з синів Пахатових: Моав, Адна, і Хелал, Беная, Маасея, Маттанія, Веселіїл, і Біннуй та Манасія.

There were Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh, of the sons of Pahath-moab.

31 І з синів Харімових: Еліезер, Їшшійя, Малкійя, Шемая, Шімон,

Of the sons of Harim, there were Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,

32 В еніямин, Маллух, Шемарія.

Benjamin, Malluch, and Shemariah.

33 З синів Хашумових: Маттенай, Маттатта, Завад, Еліфелет, Єремай, Манасія, Шім'ї.

There were Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei, of the sons of Hashum.

34 З синів Банаєвих: Маадай, Амрам, і Уїл,

Of the sons of Bani, there were Maadai, Amram, Uel,

35 Б еная, Бедея, Келугу,

Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,

36 В анія, Меремот, Ел'ятів,

Vaniah, Meremoth, Eliashib,

37 М аттанія, Маттенай, і Яасай,

Mattaniah, Mattenai, Jaasu,

38 і Бані, і Біннуй, Шім'ї,

Bani, Binnui, Shimei,

39 і Шелемія, і Натан, і Адая,

Shelemiah, Nathan, Adaiah,

40 М ахнадвай, Шашай, Шарай,

Machnadebai, Shashai, Sharai,

41 А заріїл, і Шелемія, Шемарія,

Azarel, Shelemiah, Shemariah,

42 Ш аллум, Амарія, Йосип.

Shallum, Amariah, and Joseph.

43 А з синів Нево: Єіїл, Маттітія, Завад, Зевіна, Яддай, і Йоїл, Беная.

And there were Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah, of the sons of Nebo.

44 У сі оці взяли були чужинних жінок, а деякі з цих жінок і дітей породили.

All these had married wives of the other nations, and some of the wives had given birth to children.