1 І Йов далі вів мову свою та й казав:
Job kept on speaking, and said,
2 Я к живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,
“As God lives, Who has taken away my right, and the All-powerful, Who has troubled my soul,
3 і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,
as long as life is in me, and the breath of God is in my nose,
4 н еправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!
my lips will not speak what is not true, and my tongue will not lie.
5 Б орони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,
Far be it from me to say that you are right. Until I die I will not put away my honor.
6 з а свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,
I hold on to what is right and good and will not let it go. My heart does not put me to shame for any of my days.
7 н ехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!
“May the one who hates me be as the sinful. And may the one who is against me be as those who are not right and good.
8 Я ка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?
For what is the hope of the man without God when he dies, when God takes away his life?
9 Ч и Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Ч и буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?
Will he be glad in the All-powerful? Will he call on God at all times?
11 Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,
I will teach you about the power of God. I will not hide the ways of the All-powerful.
12 т аж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?
All of you have seen it yourselves. Why then do you speak in a foolish way?
13 Т ака доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:
“This is what God gives to a sinful man, the gift that a man who makes it hard for others receives from the All-powerful.
14 Я к розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!
If he has many sons, they will be killed by the sword. And his children will not have enough bread to eat.
15 П озосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Those who are left to him will be buried because of disease. And the wives who have lost their husbands will not be able to cry.
16 Я кщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,
He may gather up silver like dust, and gather so much clothing as if they were clay.
17 т о він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...
He may have it, but those who are right with God will wear it. And those who are without guilt will divide the silver.
18 В ін будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,
He builds his house like the home of a spider, or like a tent which a watchman has made.
19 в ін лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...
He goes to bed rich, but will never again. When he opens his eyes, his riches are gone.
20 С трахіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,
Fears come over him like a flood. A storm carries him away in the night.
21 с хідній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...
The east wind carries him away, and he is gone. It carries him away from his place.
22 О це все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
It comes at him without pity. He tries to run from its power as fast as he can.
23 С воїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...
Men clap their hands at him, and drive him from his place with sounds of shame.