Ісая 8 ~ Isaiah 8

picture

1 І промовив до мене Господь: Візьми собі велику таблицю, і напиши на ній людським письмом: Квапиться здобич, скорий грабіж.

Then the Lord said to me, “Take a large piece of stone and write on it in easy-to-read letters: ‘They hurry to get what they can. They run to pick up what is left.’”

2 І взяв я за свідків собі свідків вірних, священика Урію та Захарія, Єверехіїного сина.

And I took men who could be trusted to watch the writing, Uriah the religious leader and Zechariah the son of Jeberechiah.

3 І зблизився я до пророчиці, і вона зачала, і породила сина. Господь же до мене промовив: Назви ім'я йому: Квапиться здобич, скорий грабіж.

Then I went to the woman who spoke for God, and she was able to have a child, and gave birth to a son. Then the Lord said to me, “Name him Maher-shalal-hashbaz.

4 Б о поки юнак той умітиме кликати Батьку мій, та: Мамо моя, понесеться багатство Дамаску та здобич Самарії перед обличчя царя асирійського.

For before the boy knows how to cry out ‘My father’ or ‘My mother,’ the riches of Damascus and everything of any worth in Samaria will be carried away by the king of Assyria.”

5 І Господь ще далі говорив до мене й казав:

The Lord spoke to me again, saying,

6 З а те, що народ цей знехтував воду Сілоамську, яка тихо пливе, і має радість з Реціном і з сином Ремаліїним,

“These people have turned away from the gentle, flowing waters of Shiloah, and find joy in Rezin and the son of Remaliah.

7 т о тому ось Господь піднесе на них воду ріки, сильну й велику, царя асирійського та всю славу його. І підійметься вона понад усі свої річища, і піде понад усі береги свої.

So now, see, the Lord is ready to bring on them the strong and powerful waters of the Euphrates, the king of Assyria and all his greatness. It will rise up high and cause a flood.

8 І перейде по Юді вона, заллє та затопить, аж до шиї досягне, і розтягне вона свої крила на всю широчінь твого краю, о Еммануїле!

Then it will flow into Judah. It will flood and pass through, and come up even to the neck. And the spread of its wings will cover the width of your land, O Immanuel.

9 О злобляйтесь народи, й збентежені будете, почуй, уся земле далека! Озбройтесь, і збентежені будете, озбройтесь, і збентежені будете!

“Be broken, O people, and be afraid. Listen, all you far places of the earth. Get ready, yet be afraid. Get ready, yet be afraid.

10 Р адьте раду і буде вона поруйнована, слово кажіть і не збудеться, бо з нами Бог!

Make a plan, but it will come to nothing. Give your plan, but it will not be done. For God is with us.” The People Are Told to Obey

11 Б о так говорив був до мене Господь у силі Своєї руки надо мною, й остерігав мене, щоб не ходити дорогою цього народу, і казав:

For the Lord said this to me with great power, and told me not to walk in the way of these people. He said,

12 Н е кажіть змова на все, на що каже змова цей народ, і не бійтесь того, чого він боїться, і не лякайтеся!

“Do not call holy all that these people call holy. Do not fear what they fear, or be afraid of it.

13 Г оспода Саваота Його свято шануйте, і Його вам боятись, Його вам лякатись!

It is the Lord of All Whom you should think of as holy. Let Him be the One you fear. He is the One to be afraid of.

14 І буде Він за святиню, і за камінь спотикання, і за скелю спокуси для двох домів Ізраїля, за сітку й за пастку для мешканця Єрусалиму.

Then He will become a holy place. But He will be a stone of trouble and a rock to fall over for both houses of Israel. He will be a net and a trap for the people of Jerusalem.

15 І спіткнуться об них багатохто, і попадають, і будуть поламані, і заплутаються, і будуть схоплені.

Many will fall over them. They will fall and be broken. They will be trapped and caught.”

16 З в'яжи свідоцтво, запечатай Закона між Моїми учнями.

Put together what I have said. Hold to my teachings among my followers.

17 І я буду чекати Господа, що ховає лице Своє від Якового дому, і буду надіятись на Нього.

I will wait for the Lord Who is hiding His face from the family of Jacob. I trust Him and hope in Him.

18 О сь я та ті діти, що дав мені Господь, вони на знаки та на чуда в Ізраїлі від Господа Саваота, що пробуває на горі Сіон.

See, I and the children the Lord has given me are something special to see and a wonder in Israel from the Lord of All, Who lives on Mount Zion.

19 А коли вам скажуть: Запитуйте духів померлих та чародіїв, що цвірінькають та муркають, то відповісте: Чи ж народ не звертається до свого Бога? За живих питатися мертвих?

When they say to you, “Ask those who speak in secret with the spirits of the dead and who use their secret ways,” should not a people ask their God? Should they speak to the dead for the living?

20 Д о Закону й свідоцтва! Як вони не так кажуть, як це, то немає для них зорі ранньої!

Tell them to put their faith in the teaching and the Law. If they do not speak what this word says, it is because they have no light in them.

21 І буде блукати утискуваний та голодний. І станеться, коли він зголодніє, то запіниться, і прокляне царя свого та Бога свого, і погляне догори,

They will pass through the land troubled and hungry. And when they are hungry, they will be angry and curse their king and their God as they look up.

22 і подивиться він на землю, аж ось тут горе та темнота, темрява утиску, і він буде пхнутий у темність...

Then they will look to the earth and see trouble and darkness and suffering and will be driven out into darkness.