Від Луки 18 ~ Luke 18

picture

1 І Він розповів їм і притчу про те, що треба молитися завжди, і не занепадати духом,

Jesus told them a picture-story to show that men should always pray and not give up.

2 г оворячи: У місті якомусь суддя був один, що Бога не боявся, і людей не соромився.

He said, “There was a man in one of the cities who was head of the court. His work was to say if a person was guilty or not. This man was not afraid of God. He did not respect any man.

3 У тому ж місті вдова перебувала, що до нього ходила й казала: Оборони мене від мого супротивника!

In that city there was a woman whose husband had died. She kept coming to him and saying, ‘Help me! There is someone who is working against me.’

4 А ле він довгий час не хотів. А згодом сказав сам до себе: Хоч і Бога я не боюся, і людей не соромлюся,

For awhile he would not help her. Then he began to think, ‘I am not afraid of God and I do not respect any man.

5 а ле через те, що вдовиця оця докучає мені, то візьму в оборону її, щоб вона без кінця не ходила, і не докучала мені.

But I will see that this woman whose husband has died gets her rights because I get tired of her coming all the time.’”

6 І промовив Господь: Чи чуєте, що говорить суддя цей неправедний?

Then the Lord said, “Listen to the words of the sinful man who is head of the court.

7 А чи ж Бог в оборону не візьме обраних Своїх, що голосять до Нього день і ніч, хоч і бариться Він щодо них?

Will not God make the things that are right come to His chosen people who cry day and night to Him? Will He wait a long time to help them?

8 К ажу вам, що Він їм незабаром подасть оборону! Та Син Людський, як прийде, чи Він на землі знайде віру?...

I tell you, He will be quick to help them. But when the Son of Man comes, will He find faith on the earth? ” The Picture-Story of the Proud Religious Law-Keepers and the Tax-Gatherers

9 А для деяких, що були себе певні, що вони ніби праведні, і за ніщо мали інших, Він притчу оцю розповів.

Jesus told another picture-story to some people who trusted in themselves and thought they were right with God. These people did not think well of other men.

10 Д ва чоловіки до храму ввійшли помолитись, один фарисей, а другий був митник.

Jesus said, “Two men went up to the house of God to pray. One of them was a proud religious law-keeper. The other was a man who gathered taxes.

11 Ф арисей, ставши, так молився про себе: Дякую, Боже, Тобі, що я не такий, як інші люди: здирщики, неправедні, перелюбні, або як цей митник.

The proud religious law-keeper stood and prayed to himself like this, ‘God, I thank You that I am not like other men. I am not like those who steal. I am not like those who do things that are wrong. I am not like those who do sex sins. I am not even like this tax-gatherer.

12 Я пощу два рази на тиждень, даю десятину з усього, що тільки надбаю!

I go without food two times a week so I can pray better. I give one-tenth part of the money I earn.’

13 А митник здалека стояв, та й очей навіть звести до неба не смів, але бив себе в груди й казав: Боже, будь милостивий до мене грішного!...

But the man who gathered taxes stood a long way off. He would not even lift his eyes to heaven. But he hit himself on his chest and said, ‘God, have pity on me! I am a sinner!’

14 Г оворю вам, що цей повернувся до дому свого більш виправданий, аніж той. Бо кожен, хто підноситься, буде понижений, хто ж понижається, той піднесеться.

I tell you, this man went back to his house forgiven, and not the other man. For whoever makes himself look more important than he is will find out how little he is worth. Whoever does not try to honor himself will be made important.” Jesus Gives Thanks for Little Children

15 Д о Нього ж приносили й немовлят, щоб до них доторкнувся, а учні, побачивши, їм докоряли.

People took their little children to Jesus so He could put His hand on them. When His followers saw it, they spoke sharp words to the people.

16 А Ісус їх покликав та й каже: Пустіте дітей, щоб до Мене приходили, і не забороняйте їм, бо таких Царство Боже.

Jesus called the followers to Him and said, “Let the little children come to Me. Do not try to stop them. The holy nation of God is made up of ones like these.

17 П оправді кажу вам: Хто Божого Царства не прийме, як дитя, той у нього не ввійде!

For sure, I tell you, whoever does not receive the holy nation of God as a child will not go into the holy nation.” Jesus Teaches about Keeping the Law

18 І запитався Його один із начальників, говорячи: Учителю Добрий, що робити мені, щоб вспадкувати вічне життя?

A leader of the people asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to have life that lasts forever?”

19 І сус же йому відказав: Чого звеш Мене Добрим? Ніхто не є Добрий, тільки Сам Бог!

Jesus said to him, “Why do you call Me good? There is only One Who is good. That is God.

20 З наєш заповіді: Не чини перелюбу, не вбивай, не кради, не свідкуй неправдиво, шануй свого батька та матір.

You know the Laws. You must not do any sex sins. You must not kill another person. You must not steal. You must not tell a lie about someone else. Respect your father and your mother.”

21 А він відказав: Усе це я виконав від юнацтва свого!

The leader said, “I have obeyed all these Laws since I was a boy.”

22 Я к почув це Ісус, то промовив до нього: Одного тобі ще бракує: Розпродай усе, що ти маєш, і вбогим роздай, і матимеш скарб свій на небі. Вертайся тоді, та й іди вслід за Мною!

When Jesus heard this, He said to the leader of the people, “There is still one thing you need to do. Sell everything you have. Give the money to poor people. Then you will have riches in heaven. Come and follow Me.”

23 А він, коли почув це, то засумував, бо був вельми багатий.

When the leader heard this, he was very sad because he had many riches.

24 Я к побачив Ісус, що той засумував, то промовив: Як тяжко багатим увійти в Царство Боже!

When Jesus saw that he was very sad, He said, “It is hard for those with riches to go into the holy nation of God!

25 Б о верблюдові легше пройти через голчине вушко, ніж багатому в Божеє Царство ввійти...

It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go into the holy nation of God.”

26 Т і ж, що чули, спитали: Хто ж тоді може спастися?

Those who heard this, said, “Then who can be saved from the punishment of sin?”

27 А Він відповів: Неможливеє людям можливе для Бога!

Jesus said, “God can do things men cannot do.”

28 І промовив Петро: От усе ми покинули, та й пішли за Тобою слідом.

Then Peter said, “See, we have left everything and have followed You.”

29 А Ісус відказав їм: Поправді кажу вам: Немає такого, щоб покинув свій дім, або дружину, чи братів, чи батьків, чи дітей ради Божого Царства,

Jesus said to them, “For sure, I tell you, anyone who has left his house or parents or brothers or wife or children because of the holy nation of God

30 і не одержав би значно більш цього часу, а в віці наступнім життя вічне.

will receive much more now. In the time to come he will have life that lasts forever.” Jesus Tells of His Death the Third Time

31 І , взявши Дванадцятьох, промовив до них: Оце в Єрусалим ми йдемо, і все здійсниться, що писали Пророки про Людського Сина.

Then Jesus took the twelve followers to one side and said, “See! We are going up to Jerusalem. All the things the early preachers wrote about the Son of Man are going to happen.

32 Б о Він виданий буде поганам, і буде осміяний, і покривджений, і опльований,

He will be given over to the people who are not Jews. He will be made fun of. He will be hurt. He will be spit on.

33 і , збичувавши, уб'ють Його, але третього дня Він воскресне!

They will beat Him and kill Him. After three days He will be raised again.”

34 Т а з цього нічого вони не збагнули, і ця річ перед ними закрита була, і сказаного вони не розуміли.

The followers did not understand these words. The meaning of these words was hidden from them. They did not know what He said. Healing of the Blind Man

35 І сталось, як Він наближався був до Єрихону, один невидющий сидів при дорозі й просив.

Jesus was coming near Jericho. A blind man was sitting by the side of the road, begging.

36 А коли він прочув, що проходить народ, то спитався: Що це таке?

He heard many people going by and asked what was happening.

37 А йому відказали, що проходить Ісус Назарянин.

They told him that Jesus of Nazareth was going by.

38 І став він кричати й казати: Ісусе, Сину Давидів, змилуйся надо мною!

Then he cried out and said, “Jesus, Son of David, have pity on me.”

39 А ті, що попереду йшли, сварились на нього, щоб він замовк, а він іще більше кричав: Сину Давидів, змилуйся надо мною!

The people spoke sharp words to him and told him not to call out. But he cried out all the more, “Son of David, have pity on me.”

40 І спинився Ісус, і привести його до Себе звелів. А коли той наблизивсь до Нього, то Він запитався його:

Jesus stopped and told the people to bring the blind man to Him. When the man was near, Jesus asked,

41 Щ о ти хочеш, щоб зробив Я тобі? А той відповів: Господи, нехай стану видющим!

“What do you want Me to do for you?” He answered, “Lord, I want to see.”

42 І сус же до нього сказав. Стань видющий! Твоя віра спасла тебе!

Jesus said to him, “Then see! Your faith has healed you.”

43 І зараз видющим той став, і пішов вслід за Ним, прославляючи Бога. А всі люди, бачивши це, віддали хвалу Богові.

At once he could see. He followed Jesus and gave thanks to God. All the people gave thanks to God when they saw it.