Буття 7 ~ Genesis 7

picture

1 І сказав Господь Ноєві: Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.

Then the Lord said to Noah, “Go into the boat, you and all your family. For I have seen that you only are right and good at this time.

2 І з усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої двоє: самця та самицю її.

Take with you seven of every clean animal of each sex, and one of each sex of the animals that are unclean.

3 Т акож із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.

And take with you seven of every kind of bird of the sky of each sex, to keep their kind alive over all the earth.

4 О сь бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!

In seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy from the land every living thing that I have made.”

5 І зробив Ной усе, як звелів був Господь.

And Noah did all that the Lord told him to do.

6 А Ной був віку шостисот літ, і стався потоп, вода на землі.

Noah was 600 years old when the flood of water came upon the earth.

7 І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.

Then Noah and his sons and his wife and his sons’ wives all went into the large boat because of the water of the flood.

8 І з чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,

Clean animals and animals that were unclean and birds and every thing that moved on the ground

9 п о двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.

went into the large boat with Noah. They went two by two, male and female, just as God had told Noah.

10 І сталося по семи днях, і води потопу линули на землю.

After seven days the waters of the flood came upon the earth.

11 Р оку шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, цього дня відкрилися всі джерела великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.

In the year 600 of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the wells of water under the earth broke open. The windows of the heavens were opened.

12 І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.

And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.

13 Т ого саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,

On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, all went into the large boat.

14 в они та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазує по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.

With them went every kind of animal, and all the cattle, and every thing that moved on the earth, and every kind of bird.

15 І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.

They went into the large boat with Noah, two of every living thing.

16 А те, що ввійшло, самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.

Male and female of all flesh went in as God had told Noah. Then the Lord shut him in.

17 І був потоп сорок день на землі, і збільшилась вода, і понесла ковчега. І він високо став над землею.

The flood came upon the earth for forty days. The water got deeper and raised up the large boat so that it was lifted above the earth.

18 І прибула вода, і сильно збільшилась вона на землі, і пливав ковчег на поверхні води.

The water was very deep upon the earth. And the boat stayed upon the top of the water.

19 І дуже-дуже вода на землі прибула, і покрились усі гори високі, що під небом усім.

The water got higher and higher upon the earth until all the high mountains under heaven were covered.

20 Н а п'ятнадцять ліктів угору вода прибула, і покрилися гори.

But the water went about four times taller than a man above the tops of the mountains.

21 І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна людина.

All flesh that moved on the earth was destroyed, birds and cattle and wild animals, and every man.

22 У се, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі вимерло було.

Every thing that had the breath of life and lived on dry land died.

23 І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна, і аж до птаства небесного, вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.

God destroyed every living thing upon the land, from man to animals, from things that moved upon the ground to birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the large boat.

24 І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.

And the water covered the earth for 150 days.