До римлян 16 ~ Romans 16

picture

1 П оручаю ж вам сестру нашу Фіву, служебницю Церкви в Кенхреях,

I want to let you know about our Christian sister Phoebe. She is a helper in the church in the city of Cenchrea.

2 щ об ви прийняли її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі буде вона чого потребувати від вас, бо й вона опікунка була багатьом і самому мені.

The Christians should receive her as a sister who belongs to the Lord. Help her any way you can. She has helped many people and has helped me also.

3 В ітайте Прискиллу й Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,

Greet Priscilla and Aquila. They worked with me for Christ.

4 щ о голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви з поган, і їхню домашню Церкву.

They almost died for me. I am thankful for them. All the churches that were started among the people who are not Jews are thankful for them also.

5 В ітайте улюбленого мого Епенета, він первісток Ахаї для Христа.

Greet the church that worships in their house. Greet Epaenetus, my much-loved friend. He was the first Christian in the countries of Asia.

6 В ітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.

Greet Mary. She worked hard for you.

7 В ітайте Андроніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апостолами, що й у Христі були перше мене.

Greet Andronicus and Junias. They are from my family and were in prison with me. They put their trust in Christ before I did. They have been respected missionaries.

8 В ітайте Амплія, мого улюбленого в Господі.

Greet Ampliatus. He is a much-loved Christian brother.

9 В ітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахія.

Greet Urbanus. He worked with us for Christ. Greet Stachys, my much-loved friend.

10 В ітайте Апеллеса, випробуваного в Христі. Вітайте Аристовулових.

Greet Apelles. He proved he was faithful to Christ. Greet all the family of Aristobulus.

11 В ітайте мого родича Іродіона. Вітайте Наркисових, що в Господі.

Greet Herodian. He is one of my family. Greet the Christians in the family of Narcissus.

12 В ітайте Трифену й Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персиду, що багато попрацювала в Господі.

Greet Tryphaena and Tryphosa and Persis. They are all much-loved workmen for the Lord.

13 В ітайте вибраного в Господі Руфа, і матір його та мою.

Greet Rufus and his mother. She was like a mother to me. Rufus is a good Christian.

14 В ітайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмія і братів, що з ними.

Greet Asyncritus and Phlegon and Hermes and Patrobas and Hermas and all the Christians with them.

15 В ітайте Філолога та Юлію, Нірея й сестру його, і Олімпіяна, і всіх святих, що з ними.

Greet Philologus and Julia and Nereus and his sister and Olympas and all the Christians with them.

16 В ітайте один одного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви Христові!

Greet each other with a kiss of holy love. All the churches here greet you.

17 Б лагаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розділення й згіршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,

I ask you, Christian brothers, watch out for those who make trouble and start fights. Keep your eye on those who work against the teaching you received. Keep away from them.

18 б о такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зводять серця простодушних.

Men like that are not working for our Lord Jesus Christ. They are chained to their own desires. With soft words they say things people want to hear. People are fooled by them.

19 В аша ж слухняність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хочу, щоб були ви мудрі в доброму, а прості в злому.

Everyone knows you have obeyed the teaching you received. I am happy with you because of this. But I want you to be wise about good things and pure about sinful things.

20 А Бог миру потопче незабаром сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амінь.

God, Who is our peace, will soon crush Satan under your feet. May the loving-favor of our Lord Jesus be yours.

21 В ітає вас мій співробітник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі.

Timothy, my helper, greets you. Lucius and Jason and Sosipater from my family say hello also.

22 В ітаю вас у Господі й я, Тертій, що цього листа написав.

I, Tertius, who am writing this letter for Paul, greet you as a Christian brother.

23 В ітає вас Гай, гостинний для мене й цілої Церкви. Вітає вас міський доморядник Ераст і брат Кварт.

Gaius is the man taking care of me. The church meets here in his house. He greets you. Erastus, the man who takes care of the money for the city, says hello and Quartus does also. He is a Christian brother.

24 Б лагодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде зо всіма вами! Амінь.

May you have loving-favor from our Lord Jesus Christ. Let it be so.

25 А Тому, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Євангелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'явленням таємниці, що від вічних часів була замовчана,

We give honor to God. He is able to make you strong as I preach from the Holy Writings about Jesus Christ. It was a secret hidden from the beginning of the world.

26 а тепер виявлена, і через пророцькі писання, з наказу вічного Бога, на послух вірі по всіх народах провіщена,

But now it is for us to know. The early preachers wrote about it. God says it is to be preached to all the people of the world so men can put their trust in God and obey Him.

27 є диному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.

May God, Who only is wise, be honored forever through our Lord Jesus Christ. Let it be so.