1 З веселиться пустиня та пуща, і радітиме степ, і зацвіте, мов троянда,
The waste-land and the dry land will be glad. The desert will be full of joy and become like a rose.
2 р озцвітаючи, буде цвісти та радіти, буде втіха також та співання, бо дана йому буде слава Лівану, пишнота Кармелу й Сарону, вони бачитимуть славу Господа, велич нашого Бога!
Many flowers will grow in it, and it will be filled with joy and singing. The greatness of Lebanon will be given to it, and the beauty of Carmel and Sharon. They will see the shining-greatness of the Lord, the wonderful power of our God.
3 З міцніть руки охлялі, і підкріпіть спотикливі коліна!
Give strength to weak hands and to weak knees.
4 С кажіть тим, що вони боязливого серця: Будьте міцні, не лякайтесь! Ось ваш Бог, помста прийде, як Божа відплата, Він прийде й спасе вас!
Say to those whose heart is afraid, “Have strength of heart, and do not be afraid. See, your God will come ready to punish. He will come to make sinners pay for their sins, but He will save you.”
5 Т оді то розплющаться очі сліпим і відчиняться вуха глухим,
Then the eyes of the blind will be opened. And the ears of those who cannot hear will be opened.
6 Т оді буде скакати кривий, немов олень, і буде співати безмовний язик, бо води в пустині заб'ють джерелом, і потоки в степу!
Then those who cannot walk will jump like a deer. And the tongue of those who cannot speak will call out for joy. For waters will break out in the wilderness, and rivers in the desert.
7 І місце сухе стане ставом, а спрагнений край збірником вод джерельних; леговище шакалів, в якім спочивали, стане місцем тростини й папірусу.
The burning sand will become a pool. The thirsty ground will become wells of water. The resting place of the wild dog will be filled with river-grasses.
8 І буде там бита дорога та путь, і будуть її називати: дорога свята, не ходитиме нею нечистий, і вона буде належати народові його; не заблудить також нерозумний, як буде тією дорогою йти.
And a road will be there. It will be called the Holy Way. Those who are unclean will not travel on it. But it will be for those who walk in that way. Fools will not walk on it.
9 Н е буде там лева, і дика звірина не піде на неї, не знайдеться там, а будуть ходити лиш викуплені.
No lion will be there. No angry and hungry animal will go up on it. They will not be found there. But those whose sin has been paid for will walk there.
10 І Господні викупленці вернуться та до Сіону зо співом увійдуть, і радість довічна на їхній голові! Веселість та радість осягнуть вони, а журба та зідхання втечуть!
Those whom the Lord has paid for and set free will return. They will come to Zion with singing. Joy that lasts forever will crown their heads. They will be glad and full of joy. Sorrow and sad voices will be gone.