Михей 7 ~ Micah 7

picture

1 Г оре мені, бо я став, мов недобірки літні, як залишки по винобранні; нема грона на їжу, немає доспілої фіґи, якої жадає душа моя!

It is bad for me! For I am like those who pick fruit and gather grapes. There are no grapes to eat, or any of the early figs that I want so much.

2 З гинув побожний з землі, і нема поміж людьми правдивого. Вони всі чатують на кров, один одного ловлять у сітку.

There is not a God-like person left in the land. There is no good person among men. All of them lie in wait to kill. Each one hunts the other with a net.

3 Н аставлені руки на зло, щоб вправно чинити його, начальник жадає дарунків, суддя ж судить за плату, а великий говорить жадання своєї душі, і викривлюють все.

Both hands are very able in doing sinful things. The ruler and the judge ask for pay in secret to do what is wrong. The powerful man tells what he wants, and they all make plans together.

4 Н айліпший із них як будяк, найправдивіший гірший від терену. Настає день Твоїх сторожів, Твоїх відвідин, тепер буде збентеження їхнє!

The best of them is like a thistle. The most honest of them is like a thorn bush. The day you have a watchman, you will be punished. Then their trouble will come.

5 І другові не довіряйте, не надійтесь на приятеля, від тієї, що при лоні твоєму лежить, пильнуй двері уст своїх!

Do not trust a neighbor. Do not put trust in a friend. Be careful what you say even with her who lies in your arms.

6 Б о гордує син батьком своїм, дочка повстає проти неньки своєї, невістка проти свекрухи своєї, вороги чоловіку домашні його!

For a son does not honor his father. A daughter rises up against her mother. And a daughter-in-law turns against her mother-in-law. Those of a man’s own house hate him.

7 А я виглядаю на Господа, надіюсь на Бога спасіння мого, Бог мій почує мене!

But as for me, I will watch for the Lord. I will wait for the God Who saves me. My God will hear me. The Lord Saves

8 Н е тішся, моя супротивнице, з мене, хоч я впала, Сіонська дочка, проте встану, хоч сиджу в темноті, та Господь мені світло!

Do not have joy over me, you who hate me. When I fall, I will rise. Even though I am in darkness, the Lord will be my light.

9 Б уду зносити я гнів Господній, бо згрішила Йому, аж поки не вирішить справи моєї, та суду не вчинить мені. Він на світло мене попровадить, побачу Його справедливість!

I will suffer under the Lord’s anger, because I have sinned against Him, until He speaks for me and does what is fair for me. He will bring me out to the light, and I will see His saving power.

10 І побачить оце все моя супротивниця, і сором покриє її, бо казала мені: Де Він, Господь, Бог твій? Приглядатимуться мої очі до неї, її топчуть тепер, як болото на вулицях.

Then the one who hated me will see, and shame will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look on her, and she will be crushed under foot like mud in the streets.

11 Н астане той день, щоб мури твої будувати, тоді віддалиться границя твоя цього дня!

It will be a day for building your walls. At that time your land will be made larger.

12 Ц е той день, коли прийдуть до тебе з Асирії та аж до Єгипту, і від Єгипту та аж до Ріки, і від моря до моря, і від гори до гори.

In that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, from Egypt to the Euphrates River, from sea to sea and from mountain to mountain.

13 І спустошенням стане земля на мешканців її, через плід їхніх учинків.

The earth will be laid waste because of its people and the things they have done. The Lord’s Loving-Kindness for Israel

14 П аси Мій народ своїм берлом, отару спадку Твого; що пробуває в лісі самотно, у середині саду, хай пасуться вони на Башані й Ґілеаді, як за днів стародавніх.

Shepherd Your people with Your power. Take care of Your chosen flock which lives by itself in the woods, in a field of much fruit. Let them eat in Bashan and Gilead as in days long ago.

15 Я к за днів твого виходу з краю єгипетського, покажу йому чуда.

“As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show you powerful works.”

16 Н ароди побачать оце, і посоромлені будуть при всій своїй силі, руку покладуть на уста, їхні вуха оглухнуть.

Nations will see and be ashamed of all their power. They will put their hands on their mouths, and will not be able to hear with their ears.

17 Б удуть порох лизати вони, як той гад, як плазюче землі, повилазять з дрижанням з укріплень своїх, вони будуть тремтіти перед Господом, Богом нашим, і будуть боятись Тебе!

They will eat the dust like a snake, like animals that move along the ground. They will come out of their strong-places shaking with fear. They will come in much fear to the Lord our God, and they will be afraid of You.

18 Х то Бог інший, як Ти, що прощає провину і пробачує прогріх останку спадку Свого, Свого гніву не держить назавжди, бо кохається в милості?

Who is a God like You, Who forgives sin and the wrong-doing of Your chosen people who are left? He does not stay angry forever because He is happy to show loving-kindness.

19 З нов над нами Він змилується, наші провини потопче, Ти кинеш у морську глибочінь усі наші гріхи.

He will again have loving-pity on us. He will crush our sins under foot. Yes, You will throw all our sins into the deep sea.

20 Т и даси правду Яковові, Авраамові милість, яку присягнув Він для наших батьків від днів стародавніх.

You will be true to Jacob and show loving-kindness to Abraham, as You promised our fathers in days long ago.