Захарія 5 ~ Zechariah 5

picture

1 І знову підніс я свої очі, та й побачив, аж ось летить звій.

I looked up again and saw a flying book.

2 І сказав він до мене: Що ти бачиш? А я відказав: Я бачу летючого звоя. Довжина його двадцять мірою ліктем, а ширина його десять ліктів.

And the angel said to me, “What do you see?” I said, “I see a flying book, as long as ten long steps and as wide as five long steps.”

3 І сказав він мені: Це те прокляття, що виходить на поверхню всієї землі. Бо кожен злодій буде безкарний згідно з тим, що з цього боку звою написане, і кожен, хто присягає ложно, буде безкарний згідно з тим, що з того боку звою написане.

Then he said to me, “This is the curse that is going out over all the land. Everyone who steals will be cut off by what is written on one side. And everyone who swears will be cut off by what is written on the other side.

4 І привів Я його, прокляття, говорить Господь Саваот, і прийде воно до дому злодія, і до дому того, хто ложно присягає Йменням Моїм, і воно міцно осядеться в середині дому його, і вигубить його, і дерева його та каміння його.

I will send it out,” says the Lord of All, “and it will go into the house of the robber and the house of the one who makes false promises using My name. It will spend the night in that house and destroy it, both its wood and stones.” Zechariah Sees a Woman in a Basket

5 І вийшов той Ангол, що говорив зо мною, та й до мене сказав: Зведи но свої очі й побач, що це виходить?

Then the angel who was speaking with me came out and said to me, “Look up and see what this is that is going out.”

6 І сказав я: Що це таке? А він відказав: Це ефа, що виходить. І ще він сказав: Це їхнє око в усьому Краї.

And I said, “What is it?” He said, “This is the large basket going out.” And he said, “This is the sin of all the people in all the land.”

7 А ж ось піднялася олив'яна покришка, а це була одна жінка, що сиділа посеред ефи.

Then the lead cover was lifted up, and there was a woman sitting in the large basket.

8 І він сказав: Це та несправедливість. І кинув її до середини ефи, і кинув олив'яного куска до її отвору.

The angel said, “This is Sin!” And he threw her back into the basket and threw the lead weight on its opening.

9 І звів я очі свої та й побачив, аж ось дві жінки виходять, і вітер гудів в їхніх крилах, а їхні крила як крила чорногуза. І підняли вони ефу між землею та між небом.

Then I looked up and saw two women coming out with the wind in their wings. They had wings like the wings of a stork. And they lifted up the large basket between earth and heaven.

10 І сказав я до Ангола, що зо мною говорив: Куди вони несуть цю ефу?

I said to the angel who was speaking with me, “Where are they taking the basket?”

11 І сказав він до мене: Щоб збудувати їй дім у краю Шін'ар. А коли він буде поставлений, то буде покладена там на місці своєму.

He said to me, “To build a house for it in the land of Shinar. When it is ready, it will be put in its place.”