1 Н е завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
Do not be jealous of sinful men. Do not want to be with them.
2 б о їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
For their hearts make plans to hurt others and their lips talk about trouble.
3 Д ім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
A house is built by wisdom. It is made strong by understanding,
4 А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
and by much learning the rooms are filled with all riches that are pleasing and of great worth.
5 М удрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
A wise man is strong. A man of much learning adds to his strength.
6 Т ому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
For by wise leading you will make war, and the fight is won when there are many wise men to help you make the plans.
7 Д ля безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
Wisdom is too hard for a fool to understand. He does not open his mouth in the gate.
8 Х то чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
He who plans to do wrong will be called a trouble maker.
9 З амір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
Planning to do foolish things is sin, and the man who laughs at the truth is hated by men.
10 Я кщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
If you are weak in the day of trouble, your strength is small.
11 Р ятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
Save those who are being taken away to death. Keep them from being killed.
12 Я кщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
If you say, “See, we did not know this,” does not He Who knows what is in hearts see it? Does not He Who keeps watch over your soul know it? And will He not pay each man for his work?
13 Ї ж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
My son, eat honey, for it is good. Yes, the honey from the comb is sweet to your taste.
14 о так мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
Know that wisdom is like this to your soul. If you find it, there will be a future, and your hope will not be cut off.
15 Н е чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
O sinful man, do not lie in wait against the house of the man who is right with God. Do not destroy his resting place.
16 б о праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
For a man who is right with God falls seven times, and rises again, but the sinful fall in time of trouble.
17 Н е тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
Do not be full of joy when the one who hates you falls. Do not let your heart be glad when he trips.
18 щ об Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
The Lord will see it and will not be pleased, and He will turn away His anger from him.
19 Н е пались на злочинців, не заздри безбожним,
Do not worry yourself because of those who do wrong, and do not be jealous of the sinful.
20 б о злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
For there will be no future for the sinful man. The lamp of the sinful will be put out.
21 Б ійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
My son, fear the Lord and the king. Have nothing to do with those who are given to change.
22 б о погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
For their trouble will rise up all at once, and who knows how much both of them will destroy?
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
These also are sayings of the wise. It is not good to show favor in judging.
24 Х то буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
He who says to the sinful, “You are right and good,” will be spoken against by people and hated by nations.
25 А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
But those who speak strong words to the sinful will find joy and good will come upon them.
26 М ов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
To give the right answer is like a kiss on the lips.
27 П риготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
Get your work done outside. Make your fields ready. Then after that, build your house.
28 Н е будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
Do not speak against your neighbor without a reason, and do not lie with your lips.
29 Н е кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
Do not say, “I will do to him as he has done to me. I will pay the man for what he has done.”
30 Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
I passed by the field of the lazy man, by the grape-vines of the man without understanding.
31 і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
And see, it was all grown over with thorns. The ground was covered with weeds, and its stone wall was broken down.
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
When I saw it, I thought about it. I looked and received teaching.
33 Щ е трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
“A little sleep, a little rest, a little folding of the hands to rest,”
34 і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...
and your being poor will come as a robber, and your need like a man ready to fight.