Приповісті 24 ~ Proverbios 24

picture

1 Н е завидуй злим людям, не бажай бути з ними,

No tengas envidia de los malvados, ni desees estar con ellos;

2 б о їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.

porque su corazón trama violencia, y sus labios hablan de hacer mal.

3 Д ім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.

Con sabiduría se edifica una casa, y con prudencia se afianza;

4 А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.

con conocimiento se llenan las cámaras de todo bien preciado y deseable.

5 М удрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.

El hombre sabio es fuerte, y el hombre de conocimiento aumenta su poder.

6 Т ому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.

Porque con dirección sabia harás la guerra, y en la abundancia de consejeros está la victoria.

7 Д ля безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.

Muy alta está la sabiduría para el necio, en la puerta no abre su boca.

8 Х то чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.

Al que planea hacer el mal, lo llamarán intrigante.

9 З амір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.

El tramar necedad es pecado, y el escarnecedor es abominación a los hombres.

10 Я кщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.

Si eres débil en día de angustia, tu fuerza es limitada.

11 Р ятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?

Libra a los que son llevados a la muerte, y retén a los que van con pasos vacilantes a la matanza.

12 Я кщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.

Si dices: Mira, no sabíamos esto. ¿No lo tiene en cuenta el que sondea los corazones ? ¿No lo sabe el que guarda tu alma ? ¿No dará a cada hombre según su obra ?

13 Ї ж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,

Come miel, hijo mío, porque es buena; sí, la miel del panal es dulce a tu paladar.

14 о так мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!

Sabe que así es la sabiduría para tu alma; si la hallas, entonces habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.

15 Н е чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,

No aceches, oh impío, la morada del justo, no destruyas su lugar de descanso;

16 б о праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!

porque el justo cae siete veces; y vuelve a levantarse, pero los impíos caerán en la desgracia.

17 Н е тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,

No te regocijes cuando caiga tu enemigo, y no se alegre tu corazón cuando tropiece;

18 щ об Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!

no sea que el Señor lo vea y le desagrade, y aparte de él su ira.

19 Н е пались на злочинців, не заздри безбожним,

No te impacientes a causa de los malhechores, ni tengas envidia de los impíos,

20 б о злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.

porque no habrá futuro para el malo. La lámpara de los impíos será apagada.

21 Б ійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,

Hijo mío, teme al Señor y al rey, no te asocies con los que son inestables;

22 б о погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?

porque de repente se levantará su desgracia, y la destrucción que vendrá de ambos, ¿quién la sabe?

23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.

También éstos son dichos de los sabios: Hacer acepción de personas en el juicio no es bueno.

24 Х то буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.

Al que dice al impío: Justo eres, lo maldecirán los pueblos, lo aborrecerán las naciones;

25 А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!

mas los que lo reprenden tendrán felicidad, y sobre ellos vendrá abundante bendición.

26 М ов у губи цілує, хто відповідає правдиве.

Besa los labios el que da una respuesta correcta.

27 П риготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.

Ordena tus labores de fuera, y tenlas listas para ti en el campo; y después edifica tu casa.

28 Н е будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.

No seas, sin causa, testigo contra tu prójimo, y no engañes con tus labios.

29 Н е кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!

No digas: Como él me ha hecho, así le haré; pagaré al hombre según su obra.

30 Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,

He pasado junto al campo del perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento,

31 і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...

y he aquí, estaba todo lleno de cardos, su superficie cubierta de ortigas, y su cerca de piedras, derribada.

32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:

Cuando lo vi, reflexioné sobre ello; miré, y recibí instrucción.

33 Щ е трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,

Un poco de dormir, un poco de dormitar, un poco de cruzar las manos para descansar,

34 і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...

y llegará tu pobreza como ladrón, y tu necesidad como hombre armado.