Якова 5 ~ Santiago 5

picture

1 А ну ж тепер ви, багачі, плачте й ридайте над лихом своїм, що вас має спіткати:

¡Oíd ahora, ricos! Llorad y aullad por las miserias que vienen sobre vosotros.

2 в аше багатство згнило, а ваші вбрання міль поїла!

Vuestras riquezas se han podrido y vuestras ropas están comidas de polilla.

3 З олото ваше та срібло поіржавіло, а їхня іржа буде свідчити проти вас, і поїсть ваше тіло, немов той огонь! Ви скарби зібрали собі на останні дні!

Vuestro oro y vuestra plata se han oxidado, su herrumbre será un testigo contra vosotros y consumirá vuestra carne como fuego. Es en los últimos días que habéis acumulado tesoros.

4 О сь голосить заплата, що ви затримали в робітників, які жали на ваших полях, і голосіння женців досягли вух Господа Саваота!

Mirad, el jornal de los obreros que han segado vuestros campos y que ha sido retenido por vosotros, clama contra vosotros; y el clamor de los segadores ha llegado a los oídos del Señor de los ejércitos.

5 В и розкошували на землі й насолоджувались, серця свої вигодували, немов би на день заколення.

Habéis vivido lujosamente sobre la tierra, y habéis llevado una vida de placer desenfrenado; habéis engordado vuestros corazones en el día de la matanza.

6 В и Праведного засудили й убили, Він вам не противився!

Habéis condenado y dado muerte al justo; él no os hace resistencia. Exhortación a la paciencia

7 О тож, браття, довготерпіть аж до приходу Господа! Ось чекає рільник дорогоцінного плоду землі, довготерпить за нього, аж поки одержить дощ ранній та пізній.

Por tanto, hermanos, sed pacientes hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el fruto precioso de la tierra, siendo paciente en ello hasta que recibe la lluvia temprana y la tardía.

8 Д овготерпіть же й ви, зміцніть серця ваші, бо наблизився прихід Господній!

Sed también vosotros pacientes; fortaleced vuestros corazones, porque la venida del Señor está cerca.

9 Н е нарікайте один на одного, браття, щоб вас не засуджено, он Суддя стоїть перед дверима!

Hermanos, no os quejéis unos contra otros, para que no seáis juzgados; mirad, el Juez está a las puertas.

10 В ізьміть, браття, пророків за приклад страждання та довготерпіння, вони промовляли Господнім Ім'ям!

Hermanos, tomad como ejemplo de paciencia y aflicción a los profetas que hablaron en el nombre del Señor.

11 О тож, за блаженних ми маємо тих, хто витерпів. Ви чули про Йовове терпіння та бачили Господній кінець його, що вельми Господь милостивий та щедрий.

Mirad que tenemos por bienaventurados a los que sufrieron. Habéis oído de la paciencia de Job, y habéis visto el resultado del proceder del Señor, que el Señor es muy compasivo, y misericordioso. Exhortaciones varias

12 А найперше, браття мої, не кляніться ні небом, ані землею, і ніякою іншою клятвою! Слово ж ваше хай буде: Так, так та Ні, ні, щоб не впасти вам в осуд.

Y sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni con ningún otro juramento; antes bien, sea vuestro sí, sí, y vuestro no, no, para que no caigáis bajo juicio.

13 Ч и страждає хто з вас? Нехай молиться! Чи тішиться хтось? Хай співає псалми!

¿Sufre alguno entre vosotros ? Que haga oración. ¿Está alguno alegre? Que cante alabanzas.

14 Ч и хворіє хто з вас? Хай покличе пресвітерів Церкви, і над ним хай помоляться, намастивши його оливою в Господнє Ім'я,

¿Está alguno entre vosotros enfermo? Que llame a los ancianos de la iglesia y que ellos oren por él, ungiéndolo con aceite en el nombre del Señor;

15 і молитва віри вздоровить недужого, і Господь його підійме, а коли він гріхи був учинив, то вони йому простяться.

y la oración de fe restaurará al enfermo, y el Señor lo levantará, y si ha cometido pecados le serán perdonados.

16 О тже, признавайтесь один перед одним у своїх прогріхах, і моліться один за одного, щоб вам уздоровитись. Бо дуже могутня ревна молитва праведного!

Por tanto, confesaos vuestros pecados unos a otros, y orad unos por otros para que seáis sanados. La oración eficaz del justo puede lograr mucho.

17 І лля був людина, подібна до нас пристрастями, і він помолився молитвою, щоб дощу не було, і дощу не було на землі аж три роки й шість місяців...

Elías era un hombre de pasiones semejantes a las nuestras, y oró fervientemente para que no lloviera, y no llovió sobre la tierra por tres años y seis meses.

18 І він знов помолився, і дощу дало небо, а земля вродила свій плід!

Y otra vez oró, y el cielo dio lluvia y la tierra produjo su fruto.

19 Б раття мої, коли хто з-поміж вас заблудить від правди, і його хто наверне,

Hermanos míos, si alguno de entre vosotros se extravía de la verdad y alguno le hace volver,

20 х ай знає, що той, хто грішника навернув від його блудної дороги, той душу його спасає від смерти та безліч гріхів покриває!

sepa que el que hace volver a un pecador del error de su camino salvará su alma de muerte, y cubrirá multitud de pecados.