До галатів 4 ~ Gálatas 4

picture

1 Т ож кажу я: поки спадкоємець дитина, він нічим від раба не різниться, хоч він пан над усім,

Digo, pues: Mientras el heredero es menor de edad, en nada es diferente del siervo, aunque sea el dueño de todo,

2 а ле під опікунами та керівниками знаходиться він аж до часу, що визначив батько.

sino que está bajo guardianes y tutores hasta la edad señalada por el padre.

3 Т ак і ми, поки дітьми були, то були поневолені стихіями світу.

Así también nosotros, mientras éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre bajo las cosas elementales del mundo.

4 Я к настало ж виповнення часу, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Законом,

Pero cuando vino la plenitud del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley,

5 щ об викупити підзаконних, щоб усиновлення ми прийняли.

a fin de que redimiera a los que estaban bajo la ley, para que recibiéramos la adopción de hijos.

6 А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: Авва, Отче!

Y porque sois hijos, Dios ha enviado el Espíritu de su Hijo a nuestros corazones, clamando: ¡Abba! ¡Padre!

7 Т ому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоємець Божий через Христа.

Por tanto, ya no eres siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero por medio de Dios. No os volváis a la esclavitud

8 Т а тоді, не знаючи Бога, служили ви тим, що з істоти богами вони не були.

Pero en aquel tiempo, cuando no conocíais a Dios, erais siervos de aquellos que por naturaleza no son dioses.

9 А тепер, як пізнали ви Бога, чи краще як Бог вас пізнав, як вертаєтесь знов до слабих та вбогих стихій, яким хочете знов, як давніше, служити?

Pero ahora que conocéis a Dios, o más bien, que sois conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis otra vez a las cosas débiles, inútiles y elementales, a las cuales deseáis volver a estar esclavizados de nuevo?

10 В и вважаєте пильно на дні та на місяці, і на пори та роки.

Observáis los días, los meses, las estaciones y los años.

11 Я боюся за вас, чи не дармо я працював коло вас?...

Temo por vosotros, que quizá en vano he trabajado por vosotros.

12 П рошу я вас, браття, будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покривдили!

Os ruego, hermanos, haceos como yo, pues yo también me he hecho como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho;

13 І знаєте ви, що в немочі тіла я перше звіщав вам Євангелію,

pero sabéis que fue por causa de una enfermedad física que os anuncié el evangelio la primera vez;

14 в и ж моєю спокусою в тілі моїм не погордували, і мене не відкинули, але, немов Ангола Божого, ви прийняли мене, як Христа Ісуса!

y lo que para vosotros fue una prueba en mi condición física, que no despreciasteis ni rechazasteis, sino que me recibisteis como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús mismo.

15 Т ож де ваше тодішнє блаженство? Свідкую бо вам, що якби було можна, то ви вибрали б очі свої та мені віддали б!

¿Dónde está, pues, aquel sentido de bendición que tuvisteis ? Pues testigo soy en favor vuestro de que de ser posible, os hubierais sacado los ojos y me los hubierais dado.

16 Ч и ж я став для вас ворогом, правду говорячи вам?

¿Me he vuelto, por tanto, vuestro enemigo al deciros la verdad ?

17 Н едобре пильнують про вас, але вас відлучити хочуть, щоб ви пильнували про них.

Ellos os tienen celo, no con buena intención, sino que quieren excluiros a fin de que mostréis celo por ellos.

18 Т о добре, пильнувати про добре постійно, а не тільки тоді, як приходжу до вас.

Es bueno mostrar celo con buena intención siempre, y no sólo cuando yo estoy presente con vosotros.

19 Д ітки мої, я знову для вас терплю муки породу, поки образ Христа не відіб'ється в вас!

Hijos míos, por quienes de nuevo sufro dolores de parto hasta que Cristo sea formado en vosotros,

20 Я хотів би тепер бути в вас та змінити свій голос, бо маю я сумнів за вас.

quisiera estar presente con vosotros ahora y cambiar mi tono, pues perplejo estoy en cuanto a vosotros. Alegoría de la libertad en Cristo

21 С кажіть мені ви, що хочете бути під Законом: чи не слухаєтесь ви Закону?

Decidme, los que deseáis estar bajo la ley, ¿no oís a la ley ?

22 Б о написано: Мав Авраам двох синів, одного від рабині, а другого від вільної.

Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la sierva y otro de la libre.

23 А ле той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, за обітницею.

Pero el hijo de la sierva nació según la carne, y el hijo de la libre por medio de la promesa.

24 Р озуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сінай, що в рабство народжує, а він то Аґар.

Esto contiene una alegoría, pues estas mujeres son dos pactos; uno procede del monte Sinaí que engendra hijos para ser esclavos; éste es Agar.

25 Б о Аґар то гора Сінай в Арабії, а відповідає сучасному Єрусалимові, який у рабстві з своїми дітьми.

Ahora bien, Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, porque ella está en esclavitud con sus hijos.

26 А вишній Єрусалим вільний, він мати всім нам!

Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre.

27 Б о написано: Звеселися, неплідна, ти, що не родиш! Гукай та викликуй ти, що в породі не мучилась, бо в полишеної значно більше дітей, ніж у тієї, що має вона чоловіка!

Porque escrito está: Regocijate, oh esteril, la que no concibes; prorrumpe y clama, tu que no tienes dolores de parto, porque mas son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido.

28 А ви, браття, діти обітниці за Ісаком!

Y vosotros, hermanos, como Isaac, sois hijos de la promesa.

29 А ле як і тоді, хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер.

Pero así como entonces el que nació según la carne persiguió al que nació según el Espíritu, así también sucede ahora.

30 Т а що каже Писання? Прожени рабиню й сина її, бо не буде спадкувати син рабині разом із сином вільної.

Pero, ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la sierva y a su hijo, pues el hijo de la sierva no sera heredero con el hijo de la libre.

31 Т ому, браття, не сини ми рабині, але вільної!

Así que, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la libre.