1 Т ож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.
He aquí, un rey reinará con justicia, y príncipes gobernarán con rectitud.
2 І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...
Cada uno será como refugio contra el viento y un abrigo contra la tormenta, como corrientes de agua en tierra seca, como la sombra de una gran peña en tierra árida.
3 І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!
No se cegarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los que oyen escucharán.
4 І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.
El corazón de los imprudentes discernirá la verdad, y la lengua de los tartamudos se apresurará a hablar claramente.
5 Н е будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,
Ya no se llamará noble al necio, ni al tramposo se le dirá generoso.
6 б о глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!
Pues el necio habla necedades, y su corazón se inclina hacia el mal, para practicar la impiedad y hablar falsedad contra el Señor, para mantener con hambre al hambriento y para privar de bebida al sediento.
7 А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,
En cuanto al tramposo, sus armas son malignas; trama designios perversos para destruir con calumnias a los afligidos, aun cuando el necesitado hable lo que es justo.
8 а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.
Pero el noble concibe cosas nobles, y en las cosas nobles se afirma. Advertencia a las mujeres de Jerusalén
9 У станьте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!
Levantaos, mujeres indolentes, y oíd mi voz; hijas confiadas, prestad oído a mi palabra.
10 Д нів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!
Dentro de un año y algunos días, os conturbaréis, hijas confiadas, porque se habrá acabado la vendimia, y la recolección del fruto no vendrá.
11 Т ремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!
Temblad, mujeres indolentes; conturbaos, hijas confiadas; desvestíos, desnudaos, y ceñid cilicio en la cintura;
12 З а принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...
golpeaos el pecho, por los campos agradables, por la vid fructífera,
13 Н а землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...
por el suelo de mi pueblo donde crecerán espinos y zarzas; sí, por todas las casas alegres y por la ciudad divertida.
14 Б о палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,
Porque el palacio ha sido abandonado, hecha un desierto la populosa ciudad. Collado y atalaya se han convertido en cuevas para siempre, un deleite para asnos monteses, un pasto para rebaños;
15 а ж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!
hasta que se derrame sobre nosotros el Espíritu desde lo alto, el desierto se convierta en campo fértil y el campo fértil sea considerado como bosque.
16 Т оді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
En el desierto morará el derecho, y la justicia habitará en el campo fértil.
17 І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.
La obra de la justicia será paz, y el servicio de la justicia, tranquilidad y confianza para siempre.
18 І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.
Entonces habitará mi pueblo en albergue de paz, en mansiones seguras y en moradas de reposo;
19 І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...
aunque caiga granizo cuando el bosque caiga, y la ciudad sea derribada por completo.
20 Б лаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!
¡Cuán bienaventurados seréis vosotros los que sembráis junto a todas las aguas, y dejáis sueltos al buey y al asno!