Ісая 32 ~ Isaías 32

picture

1 Т ож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.

He aquí, un rey reinará con justicia, y príncipes gobernarán con rectitud.

2 І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...

Cada uno será como refugio contra el viento y un abrigo contra la tormenta, como corrientes de agua en tierra seca, como la sombra de una gran peña en tierra árida.

3 І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!

No se cegarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los que oyen escucharán.

4 І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.

El corazón de los imprudentes discernirá la verdad, y la lengua de los tartamudos se apresurará a hablar claramente.

5 Н е будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,

Ya no se llamará noble al necio, ni al tramposo se le dirá generoso.

6 б о глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!

Pues el necio habla necedades, y su corazón se inclina hacia el mal, para practicar la impiedad y hablar falsedad contra el Señor, para mantener con hambre al hambriento y para privar de bebida al sediento.

7 А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,

En cuanto al tramposo, sus armas son malignas; trama designios perversos para destruir con calumnias a los afligidos, aun cuando el necesitado hable lo que es justo.

8 а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.

Pero el noble concibe cosas nobles, y en las cosas nobles se afirma. Advertencia a las mujeres de Jerusalén

9 У станьте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!

Levantaos, mujeres indolentes, y oíd mi voz; hijas confiadas, prestad oído a mi palabra.

10 Д нів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!

Dentro de un año y algunos días, os conturbaréis, hijas confiadas, porque se habrá acabado la vendimia, y la recolección del fruto no vendrá.

11 Т ремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!

Temblad, mujeres indolentes; conturbaos, hijas confiadas; desvestíos, desnudaos, y ceñid cilicio en la cintura;

12 З а принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...

golpeaos el pecho, por los campos agradables, por la vid fructífera,

13 Н а землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...

por el suelo de mi pueblo donde crecerán espinos y zarzas; sí, por todas las casas alegres y por la ciudad divertida.

14 Б о палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,

Porque el palacio ha sido abandonado, hecha un desierto la populosa ciudad. Collado y atalaya se han convertido en cuevas para siempre, un deleite para asnos monteses, un pasto para rebaños;

15 а ж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!

hasta que se derrame sobre nosotros el Espíritu desde lo alto, el desierto se convierta en campo fértil y el campo fértil sea considerado como bosque.

16 Т оді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.

En el desierto morará el derecho, y la justicia habitará en el campo fértil.

17 І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.

La obra de la justicia será paz, y el servicio de la justicia, tranquilidad y confianza para siempre.

18 І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.

Entonces habitará mi pueblo en albergue de paz, en mansiones seguras y en moradas de reposo;

19 І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...

aunque caiga granizo cuando el bosque caiga, y la ciudad sea derribada por completo.

20 Б лаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!

¡Cuán bienaventurados seréis vosotros los que sembráis junto a todas las aguas, y dejáis sueltos al buey y al asno!