1 А Йов відповів та й сказав:
Entonces respondió Job, y dijo:
2 Я к безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
¡Qué ayuda eres para el débil! ¡Cómo has salvado al brazo sin fuerza!
3 Щ о ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
¡Qué consejos has dado al que no tiene sabiduría, y qué útil conocimiento has dado en abundancia!
4 К ому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
¿A quién has proferido palabras, y de quién es el espíritu que habló en ti?
5 Р ефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
Las sombras tiemblan bajo las aguas y sus habitantes.
6 Г олий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
Desnudo está el Seol ante El, y el Abadón no tiene cobertura.
7 В ін над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
El extiende el norte sobre el vacío, y cuelga la tierra sobre la nada.
8 В ін зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
Envuelve las aguas en sus nubes, y la nube no se rompe bajo ellas.
9 В ін поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
Oscurece la faz de la luna llena, y extiende sobre ella su nube.
10 Н а поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
Ha trazado un círculo sobre la superficie de las aguas, en el límite de la luz y las tinieblas.
11 С товпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan ante su reprensión.
12 В ін міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
Al mar agitó con su poder, y a Rahab quebrantó con su entendimiento.
13 С воїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
Con su soplo se limpian los cielos; su mano ha traspasado la serpiente huidiza.
14 Т аж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...
He aquí, estos son los bordes de sus caminos; ¡y cuán leve es la palabra que de El oímos! Pero su potente trueno, ¿quién lo puede comprender ?