Йов 20 ~ Job 20

picture

1 І відповів нааматянин Цофар та й сказав:

Entonces respondió Zofar naamatita, y dijo:

2 Т ому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!

Por esto mis pensamientos me hacen responder, a causa de mi inquietud interior.

3 С оромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.

He escuchado la reprensión que me insulta, y el espíritu de mi entendimiento me hace responder.

4 Ч и знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,

¿Acaso sabes esto, que desde la antigüedad, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,

5 т о спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?

es breve el júbilo de los malvados, y un instante dura la alegría del impío ?

6 Я кщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,

Aunque su presunción llegue a los cielos, y su cabeza toque las nubes,

7 п роте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?

como su propio estiércol perece para siempre; los que lo han visto dirán: “¿Dónde está ?”

8 Н емов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:

Huye como un sueño, y no lo pueden encontrar, y como visión nocturna es ahuyentado.

9 й ого бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...

El ojo que lo veía, ya no lo ve, y su lugar no lo contempla más.

10 С ини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...

Sus hijos favorecen a los pobres, y sus manos devuelven sus riquezas.

11 П овні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!

Sus huesos están llenos de vigor juvenil, mas con él en el polvo yacen.

12 Я кщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,

Aunque el mal sea dulce en su boca, y lo oculte bajo su lengua,

13 н ад ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,

aunque lo desee y no lo deje ir, sino que lo retenga en su paladar,

14 т о цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...

con todo la comida en sus entrañas se transforma en veneno de cobras dentro de él.

15 В ін маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...

Traga riquezas, pero las vomitará; de su vientre se las hará echar Dios.

16 О труту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!

Chupa veneno de cobras, lengua de víbora lo mata.

17 В ін річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.

No mira a los arroyos, a los ríos que fluyen miel y cuajada.

18 П озвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...

Devuelve lo que ha ganado, no lo puede tragar; en cuanto a las riquezas de su comercio, no las puede disfrutar.

19 Б о він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!

Pues ha oprimido y abandonado a los pobres; se ha apoderado de una casa que no construyó.

20 Б о спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.

Porque no conoció sosiego en su interior, no retiene nada de lo que desea.

21 Н емає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:

Nada le quedó por devorar, por eso no dura su prosperidad.

22 з а повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!

En la plenitud de su abundancia estará en estrechez; la mano de todo el que sufre vendrá contra él.

23 Х ай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...

Cuando llene su vientre, Dios enviará contra él el ardor de su ira y la hará llover sobre él mientras come.

24 В ін буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...

Tal vez huya del arma de hierro, pero el arco de bronce lo atravesará.

25 В ін стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!

La saeta lo traspasa y sale por su espalda, y la punta relumbrante por su hiel. Vienen sobre él terrores,

26 П ри скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...

completas tinieblas están reservadas para sus tesoros; fuego no atizado lo devorará, y consumirá al que quede en su tienda.

27 Н ебо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,

Los cielos revelarán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.

28 у рожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...

Las riquezas de su casa se perderán; serán arrasadas en el día de su ira.

29 О це доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!

Esta es la porción de Dios para el hombre impío, y la herencia decretada por Dios para él.