Йов 20 ~ Jó 20

picture

1 І відповів нааматянин Цофар та й сказав:

Então respondeu Zofar, o naamatita:

2 Т ому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!

Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.

3 С оромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.

Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.

4 Ч и знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,

Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,

5 т о спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?

o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?

6 Я кщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,

Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,

7 п роте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?

contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?

8 Н емов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:

Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.

9 й ого бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...

Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.

10 С ини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...

Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.

11 П овні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!

Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.

12 Я кщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,

Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,

13 н ад ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,

ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,

14 т о цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...

contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.

15 В ін маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...

Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.

16 О труту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!

Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.

17 В ін річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.

Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.

18 П озвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...

O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.

19 Б о він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!

Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.

20 Б о спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.

Porquanto não houve limite ã sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.

21 Н емає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:

Nada escapou ã sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.

22 з а повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!

Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.

23 Х ай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...

Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.

24 В ін буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...

Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.

25 В ін стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!

Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.

26 П ри скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...

Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.

27 Н ебо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,

Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.

28 у рожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...

As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.

29 О це доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!

Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.