1 І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 т а й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 М ій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Б о хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Т енета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 З ахиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 В ін небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 У сівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 В ід блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Г осподь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
15 В ін послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 В ін послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 В ін мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Н апали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Н ехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Б о беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 б о всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Г осподь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 і з чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Б о світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Б о з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Б ог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Б о хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Б ог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 В ін чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 М ої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Т и чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ж ену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Т и ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 П овернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 О зирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Т и ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 П ередо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 В 'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Ж ивий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Б ог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 щ о рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
50 Т ому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Т и башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.