1 Б лагослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 З одягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 В ін ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 В ін чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 З емлю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 б езоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 в ід погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
 tua repreensão fugiram; ã voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 в иходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Т и границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 В ін джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 н апувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 П таство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 В ін напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 Т раву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 Н асичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 щ о там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 Г ори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Т емноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 р ичать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 С онце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Л юдина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 Я кі то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 О сь море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Х одять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 В они всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 Д аєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 Х оваєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 П осилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 Н ехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 В ін погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Б уде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Н ехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!
Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.