До євреїв 3 ~ Hebreus 3

picture

1 О тож, святі брати, учасники небесного покликання, уважайте на Апостола й Первосвященика нашого ісповідання, Ісуса,

Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,

2 щ о вірний Тому, Хто настановив Його, як був і Мойсей у всім домі Його,

como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.

3 б о гідний Він вищої слави понад Мойсея, поскільки будівничий має більшу честь, аніж дім.

Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.

4 У сякий бо дім хтось будує, а Той, хто все збудував, то Бог.

Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.

5 І Мойсей вірний був у всім домі Його, як слуга, на свідоцтво того, що сказати повинно було.

Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;

6 Х ристос же, як Син, у Його домі. А дім Його ми, коли тільки відвагу й похвалу надії додержимо певними аж до кінця.

mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.

7 Т ому то, як каже Дух Святий: Сьогодні, як голос Його ви почуєте,

Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,

8 н е робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань, за дня випробовування на пустині,

não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,

9 д е Мене випробовували отці ваші, Мене випробовували, і бачили працю Мою сорок років.

onde vossos pais me tentaram, pondo-me ã prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.

10 Ч ерез це Я розгнівався був на той рід і сказав: Постійно вони блудять серцем, вони не пізнали доріг Моїх,

Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.

11 т ому Я присягнув був у гніві Своїм, що вони до Мого відпочинку не ввійдуть!

Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.

12 С тережіться, брати, щоб у комусь із вас не було злого серця невірства, що воно відступало б від Бога Живого!

Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;

13 А ле кожного дня заохочуйте один одного, доки зветься Сьогодні, щоб запеклим не став котрий з вас через підступ гріха.

antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;

14 Б о ми стали учасниками Христа, коли тільки почате життя ми затримаємо певним аж до кінця,

porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;

15 а ж поки говориться: Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань!

enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;

16 К отрі бо, почувши, розгнівали Бога? Чи не всі, хто з Єгипту вийшов з Мойсеєм?

pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?

17 Н а кого ж Він гнівався був сорок років? Хіба не на тих, хто згрішив, що їхні кості в пустині полягли?

E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?

18 П роти кого Він був присягався, що не ввійдуть вони до Його відпочинку, як не проти неслухняних?

E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?

19 І ми бачимо, що вони не змогли ввійти за невірство.

E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.