1 О тож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 з о всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 п ильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 О дне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 О дин Господь, одна віра, одне хрищення,
um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 о дин Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Т ому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu
10 Х то зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 щ об приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 а ж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
até que todos cheguemos ã unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, ã medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 щ об більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente ã maquinação do erro;
15 щ об були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 О тже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 в они запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 в они отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se ã lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 А ле ви не так пізнали Христа,
Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 я кщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 щ об відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 т а відновлятися духом вашого розуму,
a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Т ому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Г нівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 і місця дияволові не давайте!
nem deis lugar ao Diabo.
28 Х то крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Н ехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 У сяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!
Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.