Якова 1 ~ Tiago 1

picture

1 Я ків, раб Бога й Господа Ісуса Христа, дванадцятьом племенам, які в Розпорошенні, вітаю я вас!

Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo,

2 М айте, брати мої, повну радість, коли впадаєте в усілякі випробовування,

Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,

3 з наючи, що досвідчення вашої віри дає терпеливість.

sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;

4 А терпеливість нехай має чин досконалий, щоб ви досконалі та бездоганні були, і недостачі ні в чому не мали.

e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.

5 А якщо кому з вас не стачає мудрости, нехай просить від Бога, що всім дає просто, та не докоряє, і буде вона йому дана.

Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.

6 А ле нехай просить із вірою, без жадного сумніву. Бо хто має сумнів, той подібний до морської хвилі, яку жене й кидає вітер.

Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante ã onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.

7 Н ехай бо така людина не гадає, що дістане що від Господа.

Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,

8 Д воєдушна людина непостійна на всіх дорогах своїх.

homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.

9 А понижений брат нехай хвалиться високістю своєю,

Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,

10 а багатий пониженням своїм, бо він промине, як той цвіт трав'яний,

e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.

11 б о сонце зійшло зо спекотою, і траву посушило, і відпав цвіт її, і зникла краса її виду... Так само зів'яне й багатий у дорогах своїх!

Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.

12 Б лаженна людина, що витерпить пробу, бо, бувши випробувана, дістане вінця життя, якого Господь обіцяв тим, хто любить Його.

Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.

13 В ипробовуваний, хай не каже ніхто: Я від Бога спокушуваний. Бо Бог злом не спокушується, і нікого Він Сам не спокушує.

Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.

14 А ле кожен спокушується, як надиться й зводиться пожадливістю власною.

Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;

15 П ожадливість потому, зачавши, народжує гріх, а зроблений гріх народжує смерть.

então a concupiscência, havendo concebido, dá ã luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.

16 Н е обманюйтесь, брати мої любі!

Não vos enganeis, meus amados irmãos.

17 У сяке добре давання та дар досконалий походить згори від Отця світил, що в Нього нема переміни чи тіні відміни.

Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.

18 З ахотівши, Він нас породив словом правди, щоб ми стали якимсь первопочином творів Його.

Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.

19 О тож, мої брати любі, нехай буде кожна людина швидка послухати, забарна говорити, повільна на гнів.

Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.

20 Б о гнів людський не чинить правди Божої.

Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.

21 Т ому то відкиньте всіляку нечисть та залишок злоби, і прийміть із лагідністю всіяне слово, що може спасти ваші душі.

Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.

22 Б удьте ж виконавцями слова, а не слухачами самими, що себе самих обманюють.

E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.

23 Б о хто слухач слова, а не виконавець, той подібний людині, що риси обличчя свого розглядає у дзеркалі,

Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;

24 б о розгляне себе та й відійде, і зараз забуде, яка вона є.

porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.

25 А хто заглядає в закон досконалий, закон волі, і в нім пробуває, той не буде забудько слухач, але виконавець діла, і він буде блаженний у діянні своїм!

Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.

26 К оли ж хто гадає, що він побожний, і свого язика не вгамовує, та своє серце обманює, марна побожність того!

Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.

27 Ч иста й непорочна побожність перед Богом і Отцем оця: зглянутися над сиротами та вдовицями в утисках їхніх, себе берегти чистим від світу.

A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.