1 Д ля дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом навчальний. (44-2) Боже, своїми ушима ми чули, наші батьки нам оповідали: велике Ти діло вчинив за їхніх днів, за днів стародавніх:
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 ( 44-3) Ти вигнав поганів Своєю рукою, а їх осадив, понищив народи, а їх Ти поширив!
Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 ( 44-4) Не мечем бо своїм вони землю посіли, і їхнє рамено їм не помогло, а правиця Твоя та рамено Твоє, та Світло обличчя Твого, бо Ти їх уподобав!
Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 ( 44-5) Ти Сам Цар мій, о Боже, звели ж про спасіння для Якова:
Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 ( 44-6) Тобою поб'ємо своїх ворогів, ім'ям Твоїм будемо топтати повсталих на нас,
Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 ( 44-7) бо я буду надіятися не на лука свого, і мій меч не поможе мені,
Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 ( 44-8) але Ти нас спасеш від противників наших, і наших ненависників засоромиш!
Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 ( 44-9) Ми хвалимось Богом щодня, і повіки ім'я Твоє славимо, Села,
Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 ( 44-10) та однак Ти покинув і нас засоромив, і вже не виходиш із нашими військами:
Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 ( 44-11) Ти вчинив, що від ворога ми обернулись назад, а наші ненависники грабували собі наш маєток...
Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam ã vontade.
11 ( 44-12) Ти віддав нас на поїд, немов тих овечок, і нас розпорошив посеред народів,
Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 ( 44-13) Ти за безцін продав Свій народ, і ціни йому не побільшив!
Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 ( 44-14) Ти нас нашим сусідам віддав на зневагу, на наругу та посміх для наших околиць,
Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria
14 ( 44-15) Ти нас учинив за прислів'я поганам, і головою хитають народи на нас...
Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 ( 44-16) Передо мною щоденно безчестя моє, і сором вкриває обличчя моє,
A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 ( 44-17) через голос того, хто лає мене й проклинає, через ворога й месника...
17 ( 44-18) Прийшло було все це на нас, та ми не забули про Тебе, й заповіту Твого не порушили,
Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 ( 44-19) не вступилось назад наше серце, і не відхилився наш крок від Твоєї дороги!
O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 ( 44-20) Хоч у місце шакалів Ти випхнув був нас, і прикрив був нас смертною тінню,
para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 ( 44-21) чи й тоді ми забули ім'я Бога нашого, і руки свої простягнули до Бога чужого?
Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 ( 44-22) Таж про те Бог довідається, бо Він знає таємності серця,
porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 ( 44-23) що нас побивають за Тебе щоденно, пораховано нас, як овечок жертовних...
Mas por amor de ti somos entregues ã morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 ( 44-24) Прокинься ж, для чого Ти, Господи, спиш? Пробудися, не кидай назавжди!
Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 ( 44-25) Для чого обличчя Своє Ти ховаєш, забуваєш про нашу недолю та нашу тісноту?
Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 ( 44-26) Бо душа наша знижилася аж до пороху, а живіт наш приліг до землі...
Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 ( 44-27) Устань же, о Помоче наша, і викупи нас через милість Свою!
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.