Psalm 44 ~ Salmos 44

picture

1 K i te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.

Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.

2 N au nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.

Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.

3 E hara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.

Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.

4 E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.

Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.

5 M au ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.

Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.

6 E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.

Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.

7 N au hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.

Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.

8 K o te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.

Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.

9 O tira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.

Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.

10 K ua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.

Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam ã vontade.

11 K ua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.

Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.

12 E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.

Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.

13 E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.

Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria

14 E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.

Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.

15 K ei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;

A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,

16 I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.

17 K ua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.

Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.

18 K ahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;

O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,

19 I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.

para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.

20 M ehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;

Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,

21 E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.

porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.

22 M ou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.

Mas por amor de ti somos entregues ã morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.

23 E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.

Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.

24 H e aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?

Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?

25 K ua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.

Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.

26 E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.

Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.